Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Nie uczę się francuskiego, ale życie często zmusza mnie, żeby się z nim zmagać. Teraz muszę przetłumaczyć tekst, z grubsza go rozumiem ale to zbyt mało. Proszę więc o pomoc:
Les moutons de Panurge
Panurge, l'ami de Pantagruel, part en voyage. Sur un bateau, en chemin, il croise un autre navire. Le marchand rencontre se moque de Panurge. Celui-ci pour se venger lui achete un mouton et le jette par dessus bord. Alors tous le autres moutons suivent l'exemple et le troupeau tombe à l'eau. Le marchand se noie en essayant de récupérer les animaux. Plus tard, Pantagruel savera tous les moutons. Depuis, toutes les brebis apprennent à leurs petits de ne jamais suivre les autres sans réfléchir.
Mam jeszcze drugi tekst dotyczący życiorysu i twórczosci Rabelais, ale trudność sprawia mi tylko jedno zdanie:
Paar exemple, ceux qui mangent une nefle grossissent des oreilles, du nez et deviennent des géants.
Często zaglądam na to forum i wiem, że dla Was to żaden problem, może więc ktoś zechce się pobawić tym tekstem ?
Z góry dziękuję !
Les moutons de Panurge
Panurge, l'ami de Pantagruel, part en voyage. Sur un bateau, en chemin, il croise un autre navire. Le marchand rencontre se moque de Panurge. Celui-ci pour se venger lui achete un mouton et le jette par dessus bord. Alors tous le autres moutons suivent l'exemple et le troupeau tombe à l'eau. Le marchand se noie en essayant de récupérer les animaux. Plus tard, Pantagruel savera tous les moutons. Depuis, toutes les brebis apprennent à leurs petits de ne jamais suivre les autres sans réfléchir.
Barany Panurge'a
Panurge, przyjaciel Pantagruela, wyrusza w podróż. Po drodze, na statku spotyka inny statek. Spotkany (na nim) kupiec drwi z Panurge'a. Ten więc, aby się zemścić kupuje barana i wrzuca go za burtę.Wówczas wszystkie inne barany podążają za przykładem i całe stado wpada do wody. Kupiec topi się próbując odzyskać zwierzęta. Później Panurge ratuje wszystkie barany. Od tego czasu wszystkie owce uczą swoje młode aby nigdy nie naśladować nikogo bez zastanowienia.

Paar exemple, ceux qui mangent une nefle grossissent des oreilles, du
nez et deviennent des géants.
nefle to owoc nieszpułki (?) ale słowo używane jest jako zamiennik "niczego", "nic", jak nasza figa.
Na przykład tym, którzy jedzą figę(czyli nic)powiększają się uszy, nos i stają się gigantami.
Dzięki za szybki odzew i zainteresowanie. Merci encore fois