Wasza pomoc jest niezbędna:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o napisanie mi poniższego tekstu po francusku:
Mam nadzieję, że trochę tęsknisz. Szef mówił mi, że potrzebujesz więcej informacji o FAMI QS. Żeby przygotować Ci pełną wycenę muszę wiedzieć
- kiedy rozpoczynasz produkcję
- ile osób będzie pracować
- czy to będzie 1 technologia
Z tego co wiem, to i tak musisz mieć HACCP, żeby otworzyć u nas zakład, potem można wdrożyć FAMI QS (ok 2 miesiące, na bazie dokumentacji HACCP), później potrzeba minimum 3 miesięcy prowadzenia zapisów. Certyfikacja to koszt ok 6[tel]zł (dużo, bo w Polsce nie ma ekspertów i musi przyjechać ktoś z Uni Europejskiej). Koszt samego opracowania FAMI QS przez konsultanta to 12 [tel]zł. Ale, jeżeli masz odwagę to mogę Ci opracować HACCP (2000zł), potem Ty pokrywasz koszty mojego szkolenie z FAMI QS (ok 2000 zł), ja przerabiam Ci dokumentację i bierzemy konsultanta, który sprawdzi co należy jeszcze poprawić, żeby dostać certyfikat FAMI QS- co będzie kosztowało ok 3.500 zł).

Z góry dziękuję za pomoc.
Droit au but : je vous remercie d'avance de faire mes devoirs à ma place.
C'est beau.
C'est léger.
C'est aérien.
C'est poétique.
Bonne chance.
To nie jest śmieszne, naprawdę potrzebuję pomocy!!!!!!!!
OK, zlituje sie ;-)

Przyznam ze lepiej byloby, gdybys napisala co oznaczaja te skroty.

Mam nadzieję, że trochę tęsknisz.
Zalezy do kogo. Do Ciebie ? Do jakiegos miejsca ?

Szef mówił mi, że potrzebujesz więcej informacji o FAMI QS.
Le chef / patron m'a dit que tu avais besoin de davantage de renseignements au sujet du FAMI QS.

Żeby przygotować Ci pełną wycenę muszę wiedzieć
- kiedy rozpoczynasz produkcję
- ile osób będzie pracować
- czy to będzie 1 technologia
Pour te (préparer / donner) (une estimation complète / un devis complet), je dois savoir :
- quand tu débuteras la production
- combien de personnes vont travailler
- si ce sera une (seule) technologie

Z tego co wiem, to i tak musisz mieć HACCP, żeby otworzyć u nas zakład, potem można wdrożyć FAMI QS (ok 2 miesiące, na bazie dokumentacji HACCP), później potrzeba minimum 3 miesięcy prowadzenia zapisów.
D'après ce que je sais, tu dois de toute façon avoir le HACCP pour pouvoir ouvrir une usine chez nous, après on peut entamer le FAMI QS (à peu près deux mois, sur la base de la documentation HACCP), après il faudra au moins trois mois pour les inscriptions.

Certyfikacja to koszt ok 6[tel]zł (dużo, bo w Polsce nie ma ekspertów i musi przyjechać ktoś z Uni Europejskiej).
[A Polska nie w UE ?]
La certification représente un coût d'environ 6000 à 9000 PLN (c'est beaucoup, vu qu'en Pologne il n'y a pas d'experts et qu'il faut faire venir quelqu'un de l'Union Européenne).

Koszt samego opracowania FAMI QS przez konsultanta to 12 [tel]zł.
Le seul coût de l'élaboration du FAMI QS par un consultant est de 12000 à 15000 PLN.

Ale, jeżeli masz odwagę to mogę Ci opracować HACCP (2000zł), potem Ty pokrywasz koszty mojego szkolenie z FAMI QS (ok 2000 zł), ja przerabiam Ci dokumentację i bierzemy konsultanta, który sprawdzi co należy jeszcze poprawić, żeby dostać certyfikat FAMI QS- co będzie kosztowało ok 3.500 zł).
Mais si tu en as le courage je peux te préparer le HACCP (2000 PLN), après tu payes ma formation (sur / au) FAMI QS (environ 2000 PLN), moi je retravaille la documentation et on prend un consultant qui vérifiera ce qu'il faudra encore améliorer pour obtenir le certificat FAMI QS, ce qui coûtera environ 3500 PLN.
Bardzo Ci dziękuję. Jednak życzliwy z Ciebie człowiek :)

PS Tęsknię za kimś :)
OK. Wiec przypuszczam, ze osoba do ktorej piszesz takze. Wiec to bedzie :

Mam nadzieję, że trochę tęsknisz.
=> J'espère que je te manque un peu.

A+
Bardzo dziękuję
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe