Bardzo Prosze o przetłumaczenie tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Niestety nie uczylem sie nigdy francuskiego, ale kupilem tlumik do skutera na ebay.pl i firma francuska mi odpisala.... prosze przetlumaczcie bo nie mam pojecia o co im chodzi.. Tekst:

BONJOUR

JE VOUS ENVOIE CE MAIL POUR VOUS INFORMER QUE TOUS NOS FOURNISSEURS ONT FERME POUR
LEURS CONGÉS ANNUELS D'ÉTÉ!
ILS RÉOUVRENT TOUS ENTRE LE 25 AOUT ET LE 01 SEPTEMBRE!

NOUS RESTONS OUVERTS MAIS NOTRE SYSTÈME DE VENTE "NO-STOCK" FAIT QUE NOUS SOMMES
OBLIGES D'ATTENDRE QUE LES MAISONS-MÈRES RÉOUVRENT.

NOUS VOUS AVONS DÉJÀ INFORME PAR MAIL AVANT L'ACHAT IMMÉDIAT DE CE DÉLAI ESTIVAL
MAIS NOUS PRÉFÉRONS VOUS LE RAPPELER!

QUAND LES LIVRAISONS REPRENDRONT ET QUE NOS FOURNISSEURS SERONT LIVRES, CE SONT EUX
QUI VOUS LIVRERONT DIRECTEMENT ET NOUS VOUS ENVERRONS UN MAIL LE JOUR MÊME POUR VOUS
PRÉVENIR!

JE VOUS SOUHAITE DE TRÈS BONNES VACANCES SI VOUS AVEZ LA CHANCE DE POUVOIR EN
PROFITER !!!

A TRÈS BIENTÔT

JULIEN
SCOOTMANIA ONLINE
Tłumaczę "z grubsza", żeby przekazać ideę :
dzień dobry, wysyłam tego maila żeby poinformować pana że wszyscy nasi dostawcy zamknęli z powodu corocznych urlopów letnich! Otworzą ponownie między 25 sierpnia a 1 września! U nas jest otwarte ale nasz system sprzedaży "bezmagazynowej" powoduje że musimy czekać ponowne otwarcie naszych firm- matek.
Informowaliśmy już pana przed zakupem o tej letniej przerwie, ale wolimy jeszcze raz panu przypomnieć!
Kiedy zostaną wznowione dostawy i kiedy nasi poddostawcy będą mieli towar, to bezpośrednio oni właśnie dostarczą panu zamówienie a my prześlemy maila tego samego dnia, żeby pana uprzedzić!

życzę panu wspaniałych wakacji, jeśli ma pan szczęście móc z nich skorzystać!!!

Na razie, do bardzo szybkiego!
Dziekuje bardzo za pomoc, kompletnie nie wiedzialem o co chodzi w tym tekscie, naprawde jestem bardzo wdzieczny.. Jeszcze raz DZIEKUJE!!! :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia