Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Zależy mi na dokładnym zrozumieniu tego fragmentu:
c'est comme cela que j'aurais du l'écrire, j'aurais du relire mon message
Z góry uprzejmie dziękuję!
Powinienem był tak napisać, powinienem był odczytasz moją wiadomość
odczytać na pewno lepiej ;-)
odczytac tu nie pasuje.

Lepiej bedzie "przeczytac (raz jeszcze lub ponownie)"

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa