co znaczą zdania?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mógłby ktoś przetłumaczyc te zdania, prosze :
1.Quand beacoup de Français prennent-ils leur congé et où vont-ils de préférence?
2.Quelles formes de tourisme sont dernièrement tendance?
3.à quels moments des grandes vacances les routes régionales et les autoroutes sont les plus encombrées (fréquentées) en france? Savez-vous pourquoi?
4.Où logent les vacanciers estivaux en France?
5.Et en Pologne, où logent les vacanciers?
1. Kiedy Francuzi (ich największa liczba) biorą urlop i gdzie najchętniej wyjeżdżają?
2. Jakie formy turystyki są ostatnio najmodniejsze, najpopularniejsze?
3. W jakich momentach "dużych wakacji" (tych letnich:)) drogi regionalne i autostrady we Francji są najbardziej zakorkowane, najczęściej uczęszczane? Wiesz dlaczego?
4. Gdzie mieszkają(zamieszkują,mają zakwaterowanie) osoby wyjedżające na letnie wakacje we Francji?
5. A w Polsce, gdzie mieszkają? (Też chodzi o tych, co wyjedżdżają).
Kurczę, lepiej mi pisanie po francusku wychodzi;pp Ale wiesz, o co chodzi, n`est-ce pas?:))

« 

Brak wkładu własnego