pomoc. życzenia. urodziny. proszę! :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witam. nie uczę się jeszcze j. francuskiego, ale bardzo chciałabym zacząć.
Jednakże niedługo mój przyjaciel ma urodziny i chociaż porozumiewamy się bez problemu w języku angielskim chciałabym napisać mu życzenia w jego języku. Prosiłabym o pomoc w przetłumaczeniu tego:

21 października.
Dzisiaj Twoje urodziny...
Z tej okazji chciałabym Ci życzyć:
zdrowia - dla Ciebie i dla mamy, szczęścia, powodzenia w życiu,
wspaniałych chwil z przyjaciółmi,
zdania jak najlepiej egzaminów na ostatnim roku.
Jednak najgoręcej życzę Ci podrózy do Polski...
Ty wiesz, że dziewczyna, która to pisze,
nie pragnie jedynie przyjaźni...
Nie po tym, co było (jest?) między nami.
Nie chcę też obietnic na wspólną przyszłość.
Nie chcę utopii.
Chcę tylko być z Tobą i patrzeć co przynosi jutro.
Chcę tylko wiedzieć, że znów Cię zobaczę...
Spójrz na swój prezent...
Powiesisz na ścianie czy schowasz i zapomnisz?
A może wyrzucisz?
Nie wiem, zrób co chcesz.
Ja tylko marzę, że któregoś dnia powiesz:
"Kocham Cię. Bądźmy razem"

Twoje bijące serce, Twoja lewa ręka.


Hehe, wiem, że życzenia trochę dziwne, ale on będzie wiedział o co chodzi ;)
Mam nadzieję, że ktoś sprosta zadaniu.
Z góry dziękuję za jakiekolwiek odp.
>21 października. le 21 de octobre
>Dzisiaj Twoje urodziny...aujourd'hui ton anniversaire
>Z tej okazji chciałabym Ci życzyć: a cette occasion , je voudrais te souhaiter
>zdrowia - dla Ciebie i dla mamy, szczęścia, powodzenia w życiu, la santé pour toi et ta mère, le bonheur, les succès dans la vie
>wspaniałych chwil z przyjaciółmi, les magnifiques momentes avec tes amis
>zdania jak najlepiej egzaminów na ostatnim roku.pour que tu sois reçu aux examenes à la dernière année.
>Jednak najgoręcej życzę Ci podrózy do Polski...mais,avant tout, je te souhaite le voyage au Pologne...
>Ty wiesz, że dziewczyna, która to pisze,Tu sais que la fille qui l'écrit ne voudrais que l'amitié.
>nie pragnie jedynie przyjaźni...
>Nie po tym, co było (jest?) między nami.et , sourtout, après ce qu'il y avait (a?) entre nous.
>Nie chcę też obietnic na wspólną przyszłość.Je ne veux pas aussi les promesses pour le futur commun.
>Nie chcę utopii.je ne veux pas d' utopies.
>Chcę tylko być z Tobą i patrzeć co przynosi jutro.je ne veux que être avec toi et voir à ce que nous apporte le demain.
>Chcę tylko wiedzieć, że znów Cię zobaczę... je veux seulement voir que te veras
>Spójrz na swój prezent... Regardes-toi à ton cadeau
>Powiesisz na ścianie czy schowasz i zapomnisz? accroches-le conte la mur ou bien le caches et l' oublies
>A może wyrzucisz?ou peut-être le jetes.
>Nie wiem, zrób co chcesz.je ne sais pas, fais ce que tu veux
>Ja tylko marzę, że któregoś dnia powiesz: moi, je rêve seulement que certain jour me diras un jour "je t'aime, serions ensemble"
>"Kocham Cię. Bądźmy razem"
>
>Twoje bijące serce, Twoja lewa ręka.ta coeur qui batte, ta main gauche
>
éééèèèèçèèèèéèéééê
Oto poprawiona wersja poprzedniego tlumaczenia :)

Le 21 octobre,
Aujourd'hui c'est ton anniversaire.
A cette occasion, je voudrais te souhaiter une bonne santé pour toi et ta mère, du bonheur, du succès dans la vie,
des moments magnifiques avec tes amis,
que tu sois reçu à tes examens de dernière année.
Mais, avant tout, je te souhaite un voyage en Pologne…
Tu sais que la fille qui écrit cela ne voudrait pas que de l'amitié,
Surtout après ce qu'il y a eu (ce qu'il y a?) entre nous.
Je ne veux pas non plus de promesses d'un avenir en commun.
Je ne veux pas d'utopies.
Tout ce que je veux c'est être avec toi et voir ce que nous apporte le lendemain.
Je veux seulement être sure que je te reverrai.
Regarde ton cadeau.
L'accrocheras-tu sur un mur ou bien le cacheras-tu et l'oublieras?
Ou encore le jetteras-tu?
Je ne sais pas, fais ce que tu veux.
Je rêve seulement qu'un jour tu dises:
"Je t'aime. Soyons ensemble".

Ton cœur qui bat, ta main gauche.
dziękuję bardzo. nie sądziłam, że ktoś tak szybko odpisze.
Bardzo, bardzo dziękuję.
Pozdrawiam. Ada

« 

Ici on parle français

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia