Wirtualna Miłość

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Łączy ich magnetyzm serc i przestrzeń tęsknotą nabrzmiała
Po niej biegną słowa i myśli, kierowane do ciała.
Nie trzymali się nigdy za ręce, smaku ust swych nie znają
Ona i On - wirtualiści, tylko w sieci swoją miłość wyznają.

Klawiatura ich rękami pieszczona, wystukuje marzenia ze snów
Patrzą zahipnotyzowani w ekran, są spragnieni miłości i słów.
Ona płoni się, gdy spod palców słowo miłość się wymyka
On czytając, siłą swej wyobraźni w jej uczucie wnika.

Blask ekranu pieszczotą się staje
Grę wstępną, palec na myszce oddaje.
Szum komputera namiętność wzmaga
Czekają, kiedy wreszcie nadejdzie odwaga?

Aby przestać już kochać tylko wirtualnie
Spotkać się i uczucie wyrazić realnie.
Niesłusznie sądzą, że o tym łut szczęścia zdecyduje
Muszą mu pomóc, bo człowiek swój los sam kształtuje.


Mogłabym prosić o takie ładne tłumaczonko tego tekstu:):):) z góry bardzo dziękuję cmok
Ale co ty z twoja wirtualna chcesz przekazac
Nie rozumiem www2 :)
Moze tak :

L'aimant de leurs coeurs les lie et l'espace est rempli du chagrin
Où la parole et la pensée s'orientent vers le corps
Ils ne se tenaient jamais par la main, ne connaissent pas la saveur de leur lèvres
Elle et lui - deux personnes virtuelles, n'avouant leur amour que sur la toile

Le clavier caressé de leurs mains tape les rêves du sommeil
Hypnotisés, regardent l'écran, avides de l'amour et des mots
Elle rougit quand sous ces doigts s'échappe le mot amour
Lui, en lisant, par force de son imagination pénètre ses sentiments

Le scintillement de l'écran devient un câlin
Le doigt sur la souris annonce le prélude
Le sifflement de l'ordinateur amplifie la passion
Ils attendent. Quand le courage arrivera-t-il enfin ?

Qu'ils finissent de s'aimer virtuellement
Qu'il se rencontre et expriment leur sentiment
Ils croient à tort que c'est un zest de chance qui décidera
Ils doivent l'aider car l'homme forge sa destinée lui-même
www2 ponownie bardzo dziękuję za tłumaczenie , cmok

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa