pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam problem, nie za bardzo wiem jak zabrać się za napisanie tych zdań:

Bardzo sie cieszę, że do mnie napisałaś. Sądze, że jej przyjazd byłby bardzo dobrym pomysłem. Jeśli chodzi o nasz system edukacji to......Mam nadzieję że te informacje są wystarczające i pomogą jej podjąć decyzję.

Mógłby ktoś pomóc?
Je suis très content(e) que tu m'aies écrit . Je considère que son arrivée serait une très bonne idée .Quant à notre système éducatif c'est ...
J'espère que ces informations sont suffisantes et qu'elles lui permettront de prendre une décision .

(que tu m'aies écrit = subjonctif)

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego