PROSZĘ O ZERKNIĘCIE

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Si c'est le cas, je peux eventuellement trouver quelque chose, quelles sont tes conditions, tes obligations, quartier etc. ?

Czy ktoś może mi to na szybko przetłumaczyć?? Z góry dziękuję.
Jeśli to jest przypadek, mogę ewentualnie znaleźć coś, jakie są twoje warunki, twoje obowiązki, dzielnice
Bardzo dziękuję.
nie ma za co. :)
c bon j'ai bien reçu tes emails, j'ai fait suivre a des amis qui sont à Paris et très aimables. Ils semblent qu'ils ne cherchent pas d'argent et ne t'en demanderont pas je crois. ça dépendra si c'est quelqu'un qui en a besoin ou non, mais il veulent plus rendre service.


Poproszę o przetłumaczenie.
!!!!!!!!!!.. bardzo, bardzo proszę.
otrzymalem twoj mail przekazalem wiadomosc przyjacielom co mieszkaja w Paryzu , ktrzy nie oczekuja pieniedzy ,mysle ze nie wezma nic od ciebie , tak sadze.To zalezy czy ktos je potrzebuje czy nie ale przede wszstkim chca pomoc w potrzebie . (dodam od siebie bedzie milo zawsze zaproponowac przynajmniej za media jak faktycznie nie wezma pieniedzy )
Dziękuję. nie byłam pewna czy dobrze rozumiem.
miłego wieczoru
Dziękuję. nie byłam pewna czy dobrze rozumiem.
miłego wieczoru
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie