przetłumaczyłby mi ktoś miły piosenkę?=)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Oto piosenka "Sans dire un mot" Emmanuel'a Moire'a.
Jeśli ktoś podjąłby się jej przetłumaczenia, byłabym wdzięczna:)

Je ne sais pas ou aller
Pour tomber sur tes pas
Si c’est dans la ville ou je suis né
Ou tout près de chez moi

Je ne sais pas deviner
A quoi ressemble ta voix
Et j’ai voulu l’écouter
Plus d’une fois

Mais quand on se verra un jour ou l’autre
Mais quand tu seras là, ce jour ou l’autre
Je saurais que c’est toi parmi tant d’autres
Même sans dire un mot, sans dire un mot

Je ne sais pas quoi toucher
Pour tomber sur tes doigts
Au mieux il nous arrive de poser
Nos mains au même endroit

Je ne sais pas ou chercher
Mais j’ai compris parfois
Que j’aurais du regarder devant moi

Je saurais que c’est toi parmi tant d’autres
Même sans dire un mot, sans te dire un mot
nie wiem gdzie isc
zeby wpasc na twoje slady
czy do miesta gdzie sie urodzilam
albo tam blizej ciebie

nie umie sie domyslec
do kogo podobny jest twoj glos
i chcialam go sluchac
wiecej jak raz

jak sie spotkamy ktoregos dnia
jak bedzisz tu kiedys
bede wiedziec ze to ty
nawet bez slowa rozpoznam cie

nie wiem kogo dotykac
zeby to byly twoje dlonie
najlepiej jakby nam sie przytrafilo polozyc
nasze dlonie w tym samym miejscu

nie wiem gdzie szukac
ale rozumie czasem
ze powinnam patrzec przed siebie
bede wiedziala ze to ty pomiedzy innymi
bez slowa bez slowa powiedzianego
dziękuję serdecznie:) i pozdrawiam=)
Nie wiem, dokąd iść
By wpaść/natknąć się na twe ślady
Czy jest to w mieście, w którym się urodziłem
Czy całkiem blisko mnie

Nie umiem odgadnąć
Do czego podobny jest Twój głos
Chciałem go posłuchać
Więcej niż jeden raz

Gdy zobaczymy się pewnego dnia
Gdy będziesz tam pewnego dnia
Wiedziałbym, że to Ty, między tyloma innymi
Nawet bez słowa, bez słowa

Nie wiem, czego dotykać,
By natknąć się na Twe palce
Zdarza się nam położyć
Nasze dłonie w tym samym miejscu

Nie wiem, gdzie szukać
Ale zrozumiałem,
Że powinienem był patrzeć przed siebie.

Wiedziałbym, że to Ty, między tyloma innymi
Nawet bez słowa, nie mówiąc Ci słowa.

C`est ma proposition :)
dziękuję za kolejną interpretację:) merci beaucoup

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie