tłumaczenie z użyciem subjonctif

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1.Jestem szczęśliwa, że jesteś tu.
2.Ona jest nieszczęśliwa, że On przyjechał.
3.Jesteś smutny, że nie możesz iść z nami.
4.Jego rodzice są zadowoleni, że On zdał maturę.
5.Przykro mi, że Twoja siostra jest chora.
6.Trzeba żebyś lepiej się uczył.
7.Boimy się, że On złamał nogę.
8.Szkoda, że wakacje nie są dłuższe.
9.Wyjdziesz z domu pod warunkiem, że odrobisz pracę domową.
10.Chcę żebyś była szczęśliwa.
11.Żałuję, że nie mogę zostać dłużej.
12.Wątpię, że to jest prawda.
13.Jest możliwe żeby oni kupili ten dom.
14.Chociaż pada deszcz pójdę na spacer.
15.Jest niemożliwe żeby on pracował we Francji.
16.Jest konieczne żebyś uczył się lepiej.
17.Proszę abyście dobrze napisali te zdania!
Spróbuj sama, poprawimy :)
1. Je suis heureuse que tu sois ici.

na zachęte, dalej Ty i poprawimy ;)
gdybym umiała to bym zrobiła sama..
ale to mi jest potrzebne żeby zaliczyć semestr i zdać...
mój francuski to jakiś błąd był..
i chce tylko zdać...
więc prosze bardzo o pomoc..
>2.Ona jest nieszczęśliwa, że On przyjechał.
Elle est malheureuse qu'il arrive

>3.Jesteś smutny, że nie możesz iść z nami.
Tu est triste qu'il n'aille pas avec nous .

>4.Jego rodzice są zadowoleni, że On zdał maturę.
Ses parents sont contents qu'il ait passé le bac.

Ja zrobilam w ramach cwiczen ale wolalabym zeby ktos potwierdzil czy dobrze :)))
2. Wydaje mi się że tu powinno być: Elle est malheureuse qu'il soit arrivé, ze względu na czas przeszły.
3. Tu est triste que tu ne puisses pas aller avec nous.
3. Tu es triste que tu ne puisses pas aller avec nous.
>2.Ona jest nieszczęśliwa, że On przyjechał.
Elle est malheureuse qu'il arrive

>3.Jesteś smutny, że nie możesz iść z nami. Poprawnie powinno być bez subjonctifu:
Tu es triste de ne pas pouvoir aller avec nous.
Z subj. będzie trochę niegramatycznie:
Tu es triste que tu ne puisses pas aller avec nous.
o ile pamietam subjonctif nie ma prawa byc uzyty jesli zdanie nadrzedne ma ten sam podmiot co podrzedne.
Tu es triste que tu ne peux pas aller avec nous. Poza tym ta dluzsza forma jest nieuzywa w takich wypadkach.

przez DE sie ja robi, jak juz zreszta zaznaczylas :)
Tak, ale nie we wszystkich szkołach tego uczą:( Ech...
5. Je suis désolée que ta sœur soit malade.
6. Il faut que tu apprennes mieux.
7. Nous avons peur qu'il ait cassé la jambe


Dziekuje za poprawienie i w ten sposb dziwczyna bedzie miala zrobione zadania a ja cwieczenia :))zaraz zrobie reszte ale musze zrobic reset kompa
...qu'il s'est cassé une jambe.
ups...
qu'il se soit cassé...
8.Dommage que les vacances ne soient pas plus longs

9.Tu sortiras de la maison mais il faut que tu faces tes devoirs

10.Je veux que tu sois heureuse .

11.Je suis désolée que je ne peux pas rester plus longtemps

12.Je une doute que ça soit vrai .

13.C'est possible qu'ils aient acheté cette maison.
9.Tu sortiras de la maison a condition que tu fais tes devoirs. (gdyby nie S1=S2 to subj po 'a condition que')
12. J'ai un doute que cela soit la verite
moze bym mature zdala :))) dziekuje za poprawki a dziwczyna ma chyba zrobione zadanie na zaliczenie
à condition que + subjonctif (zawsze)
W przypadku tego samego podmiotu stosuje się konstrukcję bezokolicznikową:
Tu sortiras de la maison à condition de faire tes devoirs.
Chociaż mimo wszystko lepiej tutaj brzmi:
à condition que tu fasses...
5. Je suis désolé que ta soeur soit malade.
6. Il faut que tu étudies mieux.
7. nous craignons qu'il casse le jambe
8. Dommage que les vacances ne durent pas plus longtemps.
9. Jak w zdaniu 3. ---Tu vas sortir de la maison à condition de faire tes devoirs. Oraz z subjonctifem: Tu vas sortir de la maison à condition que tu fasses tes devoirs.
10. Je veux que tu sois heureuse.
11. Je regrette de ne pas pouvoir rester plus logtemps. I z subj.:
Je regrette que je ne puisse pas rester plus logtemps.
12. Je doute que ce soit la verité.
13. Il est possible qu'ils achetent cette maison.
14. Bien qu'il pleuve je vais me promener.
15. Il est impossible qu'il travaille en France.
16. Il est nécessaire que tu travailles mieux.
17. Je vous prie que vous écriviez bien ces phrases.A
DZIĘKUJE! :)
dzięki WAM zdaje:)
1.Jestem szczęśliwa, że jesteś tu.
Je suis heureuse que tu sois là
2.Ona jest nieszczęśliwa, że On przyjechał.
Elle est malheureuse qu'il soit arrivé
3.Jesteś smutny, że nie możesz iść z nami.
Tu es triste de ne pas pouvoir aller avec nous
4.Jego rodzice są zadowoleni, że On zdał maturę.
Ses parents sont satisfaits qu'il ait obtenu son baccalauréat.
5.Przykro mi, że Twoja siostra jest chora.
Je suis attristé(e) que ta soeur soit malade
6.Trzeba żebyś lepiej się uczył.
Il est nécessaire que tu étudies mieux
7.Boimy się, że On złamał nogę.
Nous craignons qu'il se soit brisé une jambe
8.Szkoda, że wakacje nie są dłuższe.
C'est dommage que les vacances ne soient pas plus longues
9.Wyjdziesz z domu pod warunkiem, że odrobisz pracę domową.
Tu sortiras à condition d'avoir fait tes devoirs à la maison
10.Chcę żebyś była szczęśliwa.
Je souhaite que tu sois heureuse
11.Żałuję, że nie mogę zostać dłużej.
Je regrette de ne pas pouvoir rester plus longtemps
12.Wątpię, że to jest prawda.
Je doute que ce soit la vérité
13.Jest możliwe żeby oni kupili ten dom.
Il est probable qu'ils aient achetés cette maison
14.Chociaż pada deszcz pójdę na spacer.
Bien qu'il pleuve , j'irai me promener
15.Jest niemożliwe żeby on pracował we Francji.
C'est impossible qu'il puisse travailler en France
16.Jest konieczne żebyś uczył się lepiej.
Il est indispensable que tu étudies mieux
17.Proszę abyście dobrze napisali te zdania!
Je vous prie de bien vouloir écrire ces phrases correctement
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie