Emmanuel Moire - Mon Essentiel - wymowa

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosiłbym o napisanie fonetycznie jak wymawia się słowa tej piosenki, ponieważ chciałbym ją zaśpiewać mojej dziewczynie. Normalnie uczę się angielskiego już od 10 lat, nigdy nie uczyłem się francuskiego,lecz akcent mam nawet dobry :D
Tu jest text:

Je sais ton amour
Je sais l'eau versée sur mon corps
Sentir son cours jour aprčs jour
J'ai remonté les tourments pour m'approcher encore
J'ai ton désir ancré sur le mien
J'ai ton désir ancré ŕ mes chevilles
Viens, rien ne nous retient ŕ rien
Tout ne tient qu'ŕ nous

Je fais de toi mon essentiel
Tu me fais naître parmi les hommes
Je fais de toi mon essentiel
Celle que j'aimerais plus que personne
Si tu veux qu'on s'apprenne
Si tu veux qu'on s'apprenne

Tu sais mon amour
Tu sais les mots sous mes silences
Ceux qu'ils avouent, couvrent et découvrent
J'ai ŕ t'offrir des croyances
Pour conjurer l'absence
J'ai l'avenir gravé dans ta main
J'ai l'avenir tracé comme tu l'écris
Tiens, rien ne nous emmčnes plus loin
Qu'un geste qui revient

Je fais de toi mon essentiel
Tu me fais naître parmi les hommes
Je fais de toi mon essentiel
Celle que j'aimerais plus que personne

Si tu veux qu'on s'apprenne
Si tu veux qu'on s'apprenne
Si tu veux qu'on s'apprenne...
Si tu veux qu'on s'apprenne...

Je ferai de toi mon essentiel
Mon essentiel
Si tu veux qu'on s'apprenne
Qu'on s'appartienne

Z góry dziękuje za zainteresowanie :)
jeśli to wciąż aktualne, odezwij się na mój mail:
[email] :) obiecałam sobie już nie pisac pseudofonetyki na tym forum, bo mnie serduszko boli :) a tak mogę przeczytać przez Skype czy coś ..
pozdrowionka!
Mi by właśnie zależało na takiej "pseudo fonetyce" bo słuchać sobie mogę z piosenki normalnie, a tak by mi było łatwiej :)
No i żeby problemu większego nie robić to sam refren by się chociaż przydał :D
Pozdrawiam.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka