LEO FERRE tłumaczenie, potrzebuje pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Je t'ai rencontrée par hasard,Ici, ailleurs ou autre part,Il se peut que tu t'en souviennes.Sans se connaître on s'est aimés,Et même si ce n'est pas vrai,Il faut croire à l'histoire ancienne.Je t'ai donné ce que j'avaisDe quoi chanter, de quoi rêver.Et tu croyais en ma bohème,Mais si tu pensais à vingt ansQu'on peut vivre de l'air du temps,Ton point de vue n'est plus le même.Cette fameuse fin du moisQui depuis qu'on est toi et moi,Nous revient sept fois par semaineEt nos soirées sans cinéma,Et mon succès qui ne vient pas,Et notre pitance incertaine.Tu vois je n'ai rien oubliéDans ce bilan triste à pleurerQui constate notre faillite." Il te reste encore de beaux joursProfites-en mon pauvre amour,Les belles années passent vite."Et maintenant tu vas partir,Tous les deux nous allons vieillirChacun pour soi, comme c'est triste.Tu peux remporter le phono,Moi je conserve le piano,Je continue ma vie d'artiste.Plus tard sans trop savoir pourquoiUn étranger, un maladroit,Lisant mon nom sur une afficheTe parlera de mes succès,Mais un peu triste toi qui sais" Tu lui diras que je m'en fiche...que je m'en fiche..."


oraz

"Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Avec le temps tout s'évanouit

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Même les plus chouettes souv'nirs ça t'as une de ces gueules
A la gal'rie j'farfouille dans les rayons d'la mort
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
Avec le temps, va, tout va bien

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
Et l'on se sent floué par les années perdues
Alors vraiment... avec le temps... on n'aime plus"

bardzo proszę o przetłumaczenie!
Troche ciezkie, no ale spobuje.
Przetlumacze ci to drugie, bo baedzo lubie


Z czasem
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko
Zapominasz twarz, zapominasz glos
Gdy serce bije mocniej, to nie warto co szukac
Dalej, trzeba odpuscic, tym lepiej

Z czasem
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko
Tamtego ktorego uwielbiales, szukales na deszczu
Tamtego ktorego odgadywalales po spojrzeniu
Miedzy slowami, miedzy liniami i pod pokrywa
Wymalowanego uczucia ktore odchodzi na noc
Z czasem wszystko mdleje

Z czasem
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko
Nawet najfajniejsze wspomnienia, to wtedy, jak wyglada twa morda
Na wystawie wyszukuje na dziale smierci
W sobote wieczorem gdy czulosc odchodzi sama

Z czasem
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko
Tamtego ktoremu wierzyles ze ma katar, byle co
Tamtegu ktoremu dawales otuchy i klejnoty
Dla ktorego sprzedal bys dusze za pare groszy
Przed ktorym czolgales sie jak sie czolgaja psy
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko

Z czasem
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko
Zapominasz pasje i zapominasz glosy
Ktore wymawialy cichutko slowa biednych ludzi
Nie wroc za pozno, i tylko sie nie przezieb

Z czasem
Z czasem, odchodzi, odchodzi wszystko
I czujesz sie czystym jak ochwacony kon
I czujesz sie zlodowacony w przypadkowym lozku
I czujesz sie byc moze sam sam lecz spokojnie
I czujesz sie oszukanym przez stracone lata
A wiec naprawde... z czasem...juz sie nie kocha
Dziękuję Ci bardzo!:)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie