prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o przetlumaczenie bo jestem noga z francuskiego:(
a to wazy na moim losice...
z gory dziekuje


Moje miasto lezy na polnocy polski, 60 km od portu Gdańsk. W elblagu jest zrekonstruowane stare miasto z katedra. jest tam rowniez muzeum ze starymi przedmiotami. niedaleko elblaga jest malbor w ktorym znajduje sie zamek krzyzacki. jest bardzo ladny i duzy. zas na wschod od elblaga jest flombork, gdzie miesci sie planetarium slynnego mikołaja kopernika.
zima w moim regionie jest zimna i pada snieg. wiosna jest dosc ciepło, czasami pada deszcz i sa burze. lato jest bardzo cieple i słoneczne. jesien jest brzydka, czesto padaja deszcze, temperatura jest niska, rano jest mgła.
Ma ville se situe au nord de la Pologne, à 60km du port de Gdansk (naprawde? jestem w Gdansku w tej chwili ;-) A Elblag (miasto urodzenia Zbyszeka Godlewskiego, prawda?) se trouve une vieille ville reconstruite avec une cathédrale. Il y a également un musée avec de vieux objets. Pas très loin d'Elblag se trouve (nie rozumiem malbor) un château des Chevaliers Teutoniques. Il est très beau et grand. A l'est d'Elblag se trouve (nie rozumiem flombork...) où se trouve le planetarium du célèbre Nicolas Copernic. L'hiver dans ma région est froid et il neige. Le printemps est assez doux; il y a parfois de la pluie ou des orages. L'été est très chaud et ensoleillé. L'automne est affreux (lub exécrable), il pleut souvent, la température est basse, la matin il y a du brouillard.
Mam nadzieję że to przetłumaczenie Ci się podoba!!
Na razie
Pierre
Dziekuje Ci bardzo za pomoc;)
a tak z Elblaga:))
Prosze bardzo!
Il s'agit de Malbork et Frombork.Ce sont deux villes simplement.
En polonais les noms de villes on écrit en majuscules.
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa