Zgodność czasów

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej!
Mam problem z zadaniem z olimpiady które nie daje mi spokoju. Polegało ono na uzupełnieniu zdań odpowiednią formą czasownika:

Anna a regardé par la fenêtre. Il ..... (faire) du soleil. Le ciel ..... (être) un peu nuageux, mais ce matin elle ..... (écouter) la météo et maintenant elle ..... (savoir) qu'il ne ..... (pluevoir) pas. Anne ..... (s'habiller) et elle ..... (sortir). Dehors les oieseaux ..... (chanter). Soudain elle ..... (entendre) un cri.

System niezaliczył mi połowy zadania, więc musiałem się gdzieś pomylić; główny problem stanowi 2 zdanie które jest jakoś czasowo poplątane (ja użyłem: imparfait/plus-que-parfait/imparfait/conditionel pr.) Jakich czasów trzeba było użyć?
Anna a regardé par la fenêtre. Il faisait du soleil.

Le ciel était un peu nuageux, mais ce matin elle a écouté la météo et maintenant elle sait qu'il ne pleuvrait pas.

Anne s'habille et elle sort.

Dehors les oieseaux chantent.

Soudain elle a entendu un cri.

ja tak w ramach cwiczen :)
Anna a regardé par la fenêtre. Il faisait du soleil. Le ciel était un peu nuageux, mais ce matin, elle a écouté la météo et maintenant, elle sait qu`il ne pleuvra pas. Anne s`est habillée et elle est sortie. Dehors les oiseaux chantaient. Soudain, elle a entendu un cri.
dziekuje za poprawke ciagle czegos nie rozumie dobrze
-Anna a regardé par la fenêtre- po prostu wyjrzała przez okno, czynność dokonana, punktowa, więc passé composé.
-Il faisait du soleil. Le ciel était un peu nuageux- opis, imparfait d`état.
-Elle a écouté la météo- posłuchała prognozy pogody- znów czynność dokonana.
-Maintenant, elle sait qu`il ne pleuvra pas.- TERAZ ona wie, że nie będzie padać-czasownik savoir jest w présent, nie trzeba więc robić zgodności czasów i pleuvoir będzie po prostu w futur simple.
-Anne s`est habillée et elle est sortie- czynności punktowe, ukończone- passé composé
-Dehors, les oiseaux chantaient- opis, więc imparfait
-Soudain, elle a entendu un cri- nagle usłyszała krzyk- ponownie czynność dokonana, dodatkowo wzmocniona słówkiem "nagle".
:)
Le ciel était un peu nuageux, mais ce matin, elle a écouté la météo et maintenant, elle sait qu`il ne pleuvra pas.

Ja bym napisala: elle avait ecoute la meteo, bo czynnosc ta odbyla sie rankiem, zanim w ciagu dnia wyjrzala przez to okno.
Bardzo dziękuję, już wiem gdzie popełniłem błędy. Pozostaje mi jeszcze tylko się zastanowić czy ecouter jest w p.q.p czy w p.composé, ale i tak już zrozumiałem jak to może być. Jeszcze raz dzięki!
To najlepiej niech na ten tekst rzuci okiem Caliméro, Alibek, www2, czy też Blanche Neige :) Alors, tout sera clair ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia