Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o przetłumaczenie paru zdan na język francuski, ponieważ sam nie potrafię tego zrobić ;/

Na obrazku widać 3 osoby. Mężczyzna pisze na komputerze. Szukają w internecie różnych informacji. Chcą nawiązać kontakt e-mailowy z przyjacielem. Używają komputera. Myślę że komputer moze być bardzo pomocny w kontaktach z ludzmi.

zwroty które muszę użyć :

taper a l'ordinateur - pisac na komputerze
chercher dans l'internet - szukac w internecie
contacter des amies par courriel - nawiązać kontakt e mailowy z np. przyjaciolmi
Je pense que - myślę że

Jak widać jest do dość proste do przetłumaczenia, jednak dla mnie i tak za trudne, uczę się francuskiego od niedawna... Dla was to pewnie nie jest problem i zajmie wam to dwie minutki, a bardzo mi pomożecie ... Liczę na waszą pomoc. Pozdrawiam
I zadnego wysilku z Twojej strony?! Chociaz zamienil(a)bys te polskie fragmenty zdan na podane francuskie, chociaz jakis wysilek wlozyl(a)bys w odmiane czasownika...
Eeeeh, jak tu sie nauczyc jezyka bez wkladu wlasnego?...
dorzucę tylko swoje pytanie: co oznacza "goutez aux moments delicieusement cafe"?

« 

Brak wkładu własnego

 »

Studia językowe