krotka wiadomosc po francusku

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

mieszkasz w akademinku i zaprosiłąs sasiada ale musisz odwołac spotkanie
podasz powód odwołania
poprosisz o drobną przysługe
zaprosisz go w innym terminie
prosze o pomoc w napisaniu....
Vraiment désolé, mais je dois annuler l'invitation.
On va se rencontrer la semaine prochaine.
J'ai une demande à toi.
Bientot va venir ma mère.
Tu peux lui dire,que je suis chez le dentiste.


Nie wiem czy to jest do końca poprawnie, ale może ktoś poprawi...
dzieki!!
moglby ktos to sparwdzic??

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie