tłumaczenie listu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

hej mam pytanie, gdybym napisała list na temat rezerwacji w hotelu to mógłby mi ktoś pomógł to przetłumaczyć??? bardzo proszę
Możesz napisać coś może zaradzimy
no więc to jest na podstawie taxi 3. list oficjalny początek może być taki jak jest w książce i zakończenie też, także chodzi o informacje jakie musi zawierać rozwinięcie.
"chciałabym dowiedzieć się czy 20-27 stycznia bieżącego roku będzie wolny poby oraz jaka wynosi cena tygodniowego pobytu w Państwa hotelu.
chłopiec jest na poziomie początkującym język francuski i jest w wieku 15 lat.
chciałabym wiedzieć jakie są warunki zakwaterowania oraz proponowane posiłki, a także informacje o kalifikacjach instruktorów narciarskich oraz w jaki sposób organizujecie czas wolny młodzieży?"
(i co da się? :) )
no oczywiście jeśli uważasz że można to jakoś łatwiej sprecyzować to nie mam nic przeciwko.
hmm
czy wysyłasz dziecko na wakcje zimowe? zorganizowane ?
kogo będziesz pytac ? organizatora ? hotelarza ?
informacje o kalifikacjach instruktorów narciarskich ??
oglądasz dyplomy swojego lekarza ? :)
czy dobrze rozumiem ?
a co to taxi 3 -> film ??
;/
śmieszne... zwracałam się z tym do normalnych niekoniecznie do Ciebie;/
Może tak:
Pourriez vous m'informer si, du 20 au 27 janvier de l'année en cours, il y aura la possibilité de réserver huit jours dans votre hotele. J'aimerais aussi savoir le prix du séjour pour huit jours.

Le garçon connais le français au niveau élémentaire et il a quinze ans.

Ditez - moi s'il vous plaît, quelles sont des conditions du séjour et quels sont des repas que vous proposez, et aussi comment vous organisez le temps libre de jeunes gens.
dziękuję Ci bardzo:) naprawdę bardzo mi pomogłaś. fajnie że jeszcze można na kogoś liczyć:)
:)
hej. mam kolejny list do tłumaczenie, mógłby ktoś pomóc?

kiedy przyjechałam do ..... zostałam zaproszona przez znajomą z Francji na Francuskie święto wina, w którym ona corocznie uczestniczy 3 listopada.. polegało to na kosztowaniu różnych rodzajów win. z wszystkich rodzajów najbardziej zasmakowało mi les beaujolais. jest zwyczajne ale bardzo dobre. może za rok pojedziemy tam razem. pozdrawiem Ania.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa