sms...prosze:(

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Otrzymałam sms...niestety w życiu nie uczyłam się francuskiego...zrozumieć jak ktoś mówi owszem ale pisać i pisany francuski to dla mnie problem...był by ktoś tak miły i pomógł mi przetłumaczyć tego smsa?

Bonjour bogda tu me que tu pense moi et que l'on's'aime tous les 2 pourquoi tu ne viens pas a la maison avec moi vivre car tu passe sur la route comme hier soir? Tu me manque bisous robert.
Kurcze, a myślałam, że znam francuski. Niestety język smsów jest specyficzny, a to jest zupełnie niegramatyczne. Ale tak z tego co rozumiem:
Cześć Bogda? .... że myślisz o mnie i kochamy się oboje. Dlaczego nie przyszłaś ze mną do domu ... żyć? jak przechodziłaś drogą tak jak wczoraj wieczorem. Brakuje mi ciebie. Buziaki Robert.

Mało sensu to ma, ale może ktoś inny ci jeszcze pomoże
dzięki wielkie a to zdanie:
cammnt va tu avior de tes nouvelles
Fajnie masz skoro nigdy w życiu się nie uczyłaś francuskiego a z rozumieniem ze słuchu tego języka nie masz problemu. Kto by tak nie chciał :P ?
jak będziesz przebywał z francuzami to też tak będziesz miał:)
jak napisać:
Mnie również cibie brakuje,myśle cały czas o nas o samych dobrych chwilach. Moja wina że nie umiem twojego języka. całuje


Bardzo bardzo prosze o tłumaczenie.... :)
Do weryfikacji przez kogoś jeszcze:

Me aussi te manque. Je me souviens de nous et nous bon temps. Cette ma faute que je ne comprends pas son langage.

M
hmmm ja napisałabym raczej tak:
Tu me manques aussi. Je pense à nous et à nos bonnes mémoires. C'est ma faute que je ne parle pas ta langue. Bisous (albo: je t'embrasse)
Toi aussi tu me manques.Je pense sans arrêt à nous,à tous les bons moments.C'est ma faute si je ne parle pas ta langue.T'embrasse
czy moglby ktos przetlumaczyc mi sms,kompletnie nei znam francuskiego,jest tej tresci:sava tu me manque beacoup mon amoure je t'attend l'annee prochaine ,et pour le travail peut etre je travail au club peut etre non je t'aime
Jak leci ? Bardzo za Toba tesknie moja ukochana. Czekam na Ciebie w przyszlym roku, a co do pracy moze pracuje w klubie, a moze nie. Kocham Cie.
dziekuje bardzo za tlumaczenie,jestem wdzieczna
bardzo mnie zdenerwowal twoj sms(moze byc,ze nawet wkurzyl)nie pytalam o numer telefonu bo mnie on nic nie obchodzi,chcialam tylko zebys pozdrowil animatora,nic wiecej,ciekawa jestem jak zdobyles ten numer,mam nadzieje,ze nie rozpowiadasz(opowiadasz,rozmawiasz) o nas wszystkim w klubie
cos mi ucielo wpis,ale skoro tak dobrz eposzlo to czy moge poprosic o tlumaczenie na francuski?baaardzo prosze
Ton sms m'a beaucoup énervée. Je n'ai pas demandé le numéro de téléphone car il ne m'intéresse pas du tout. Je voulais juste que tu salues l'animateur, rien de plus. Je me demande comment tu as eu ce numéro. J'espère que tu ne parles pas de nous à tout le monde dans le club.
bredele jestem twoja dłuzniczką..mow co chcesz w zamian:),spełnie kazde twoje zyczenie:)(no prawie kazde,wiadomo,ze nie jestem biegla we francuskim)dziekuje bardzo i pozdrawiam:)
mam pytanie techniczne-czy duzym nietaktem bedzie jesli w smsie nie bede uzywac tych znakow nad literkami?
tsuann nie musisz uzywac tych znakow w smsie.
bredele przyrzekam,ze to ostatni raz :) ....ecoute moi Tsuann, moi je ne pas ton numero aucun personnes ok? ,mais moi peut etre je suis un peut jalous
A tego smsa to pisal Francuz, bo troche brzmi jak Kali pic i Kali jesc ? "Posluchaj mnie Tsuann, nie mam Twojego numeru (aucun personne : tu nie wiadomo o co dokladnie chodzi, moze "zadna osoba nie ma Twojego numeru"), ale moze jestem troche zazdrosny".
dziekuje bardzo,nadawca tego smsa nie jest francuzem,ale jego urzedowym jezykiem jest francuski,jednak wole jak po angielsku pisze,przynajmniej wiecej rozumiem,dziekuje jeszcze raz:))
Temat przeniesiony do archwium.