De-młazo-młon?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

ktoś mi to rozszyfruje?
eni - wu? (un niveau?)
De-mlazo=Damoiseau...mlon(tego nie wiem)
A może de moins en moins
oj rzeczywiscie.Chyba masz racje
powinienem tak od razu, ale to dokładnie ten plik: http://en.wiktionary.org/wiki/File:Fr-moins.ogg
W opisie do pliku na tej stronce jest 'de moins en moins'.
właśnie się o tym dopiero zorientowałem ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa