Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku zdań na j.polski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku zdań na j. polski. Z góry dziękuję.
Un virement vient d’être fait ce jour pour les heures que vous demandez,

Sachez que par rapport aux autres années rien a changé dans le paiement des heures,
En France, tous les salariés sont mensualisés à 151.67 + les heures supplémentaires
Car au mois de juin 3.67 heures et au mois d’août 4.67 heures vous ont été payé en plus mais vous n’êtes pas venu nous voir à ce sujet
Le calcul des heures sur vos bulletins étaient juste mais nous préférons vous payer les heures que vous nous demandé pour ne plus avoir d’histoire
brak wkładu własnego.
brak wkladu wlasnego- pas d`apport personnel lub sans apport personnel