przetlumaczenie 2 zdan

Temat przeniesiony do archwium.
jakos nie moge sobie z tym poradzic, poniewaz dosc specyficznie napisane jest, z góry dzieki za pomoc:)

" c koi cet coupe de veuch so conceptuelle? lol
jte di d ke je c ms jrs de repo et jvien à panam."
Prawdziwa zagadka...
Drugie zdanie to bedzie chyba:
jte di d ke je c ms jrs de repo et jvien à panam.
- Je te dis dès que je sais mes jours de repos et je viens à Panam(erican?)
Powiem Ci, kiedy bede wiedziec, jakie dni mam wolne i przylece Panamem (=Panamerican Airlines? - gdyby chodzilo o Paname(kraj), to nie ta skladnia).
Moim zdaniem chodzi o Paname, czyli w mowie potocznedj Paryż.
A pierwsze zdanie jest :

C'est quoi cette coupe de cheveux tellement conceptuelle.
Moim zdaniem te dwa zdania po polsku będą brzmiały tak: (choć mogę się mylić)
Ścięcie włosów może być dobrym pomysłem? Powiem Ci, kiedy będę wiedzieć, jakie dni mam wolne i przylecę do Paryża.

Ja na początku też mialam duże problemy z odczytaniem tych skrótów. Bo one są w slangu młodzieżowym młodzieży francuskiej (Tak jak u nas nara, mata, z/w itd)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa