Francuskie zapożyczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Interesuje mnie tematyka francuskich zapożyczeń w języku polskim. Nie chodzi mi jednak o wyrazy już zadomowione w polszczyźnie, po których nie znać francuskiej proweniencji (jak np. butik), tylko o chamskie, niespolszczone pożyczki, takie jak: beaujolais, haute couture czy potpourri.

Jakie znacie wyrazy/wyrażenia tego typu i gdzie ewentualnie musiałbym zajrzeć, aby znaleźć ich więcej?

Podejrzewam, że najwięcej takich zapożyczeń dotyczy dziedziny kulinarnej.
Hej,

Na poczatek.

http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/slave_[tel]_1979_num_52_4_5103

Co do "chamskie". Hmm! Wedlug tego rozumowania, spolszczone pożyczki mialyby byc "odchamione"? I konsekwentnie, to Cham mialby decydowac co do Polski sie importuje, a nie Cham, co sie spolszcza i akceptuje. ;)

Co do statystyki slow francuskich na polskojezycznych stronach internetowych, ekipa GOOGLE'a na pewno takie posiada.
Utalentowany informatyk moglby napisac skrypt np. w Perlu do uzyskania takich statystyk.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa