Nie wiem czy przydatne, na pewno potoczne :
être accro à qqch/à qqn . 1. byc uzaleznionym od narkotykow albo innych uzywek - 2. szczegolnie sie czyms pasjonowac, prawie sie od tego uzaleznic
blairer, piffer qqn - znosic kogos
Je ne peux pas blairer ma prof.
bosser - pracowac
J'ai bossé toute la semaine et je suis crevé.
être crevé - byc wycienczonym, bardzo zmeczonym
crade – brudny
Tu ne rentres pas, tes pompes sont crades !
Crade, dégueulasse – wstretny, obrzydliwy, okropny
J’ai vu un film de cul, c’était crade !
Cramer – spalic, przypalic
Cramer un moteur
Cramer la viande
la dalle/avoir la dalle - byc glodnym
déconner - 1 wyglupiac sie, wydurniac 2 (po)psuc sie
Mon ordi déconne.
se démerder, se débrouiller - poradzic sobie, wyjsc z czegos, dac sobie z czyms rade
dingue, déjanté, dérangé - szalony, wariat, szaleniec
s'écalter, prendre son pied - dobrze sie zabawic, miec duzo przyjemnosci z czegos
flipper - przestraszyc sie
Quand il a sorti son flingue, j'ai flippé.
un flingue - pistolet
un foutoir, un bordel - balagan, bajzel
s’en foutre – nie przejmowac sie czyms, miec cos gdzies
je m’en fous – mam to gdzies, zwisa mi to
foutre la paix à qqn - dac komus spokoj, zostawic w spokoju
démerde-toi et fous-moi la paix - radz sobie sam i daj mi spokoj
frimer - szpanowac
le fric, le pognon - pieniadze, kasa, szmal
à quoi sert le fric, si personne t'aime ?
être friqué - miec kase
un froc - spodnie, gacie
être fauché, e – byc splukanym, nie miec kasy
un frangin, une frangine – braciszek, brachol, siorka
galérer - byc w trudnej sytuacji, np finansowej
Je n'avais pas de chômage, j'ai galéré pendant deux ans comme ça...
la galère, être dans la galère - byc w trudnej sytuacji
gerber, dégeuler, dégobiller – puscic pawia, porzygac sie
glander - nic nie robic, nudzic sie, z miejsca na miejsce
une gonzesse, une nana, une meuf – laska, laseczka
gratos - za darmo
J'ai eu deux entrées au cinéma gratos.
Se grouiller, se magner (le cul) – pospieszyc sie, ruszyc tylek
la gueule - geba,morda
ta queule ! zamknij sie
ferme ta queule ! zamknij morde
ferme la/boucle la - zamknij sie
gueuler - drzec morde
l'herbe - trawka (do palenia)
halluciner - nie moc w cos uwierzyc, niedowierzac, okazac ogromne zdziwienie
hasbeen, ringard - cos co juz wyszlo z mody, czego sie nie nosi, nie robi, przestarzale
impec, nickel - ok, bardzo dobrze, super, bez zarzutu
un joint, un pétard - skret z trawki
kiffer - lubiec cos szczegolnie, do szalenstwa
flasher pour qqn - jesli ktos wpadl ci w oko
kif-kif – wszystko jedno
c’est kif-kif pour moi
un lardon, un gosse, un morpion - dzieciak, smarkacz, gowniarz
un lèche-cul, un lèche-bottes – wybitny lizus
mater - obserwowac, ogladac cos, kogos ze szczegolna uwaga, gapic sie, czasami podgladac
se marrer – zartowac, smiac sie z czegos
On s’est bien marré quand il a ranconté sa blague.
Avoir marre – miec dosc
nickel - 1 czysty, czysto, porzadny 2 bez zarzutu, super, ok
La maison était nickel - super posprzatane bylo
Il travaille nickel.
Une pompe/des pompes/une godasse/des godasses – buty, buciory
Se palucher – masturbowac sie
Se tripoter – obmacywac sie, piescic sie
Se rouler une pelle – pocalowac sie z jezyczkiem
Une pédale, un pédé, un homo – pedal, homoseksualista
Peinard, pépère – spokojny, bez problemu,
Le boulot en ce moment, c’est pépère.
Comment c’était ton weekend ? peinard, tu sais…
Piger – kapowac
J’ai jamais pigé pourquoi elle est partie.
Se planter, se gourer – pomylic sie
Merde, je t’ai donné mauvais numéro, je me suis encore planté !
Avoir la pétoche, avoir la trouille – miec pietra, stracha
Péter – 1 pierdziec 2 eksplodowac, wybuchnac z gniewu 3 popsuc cos
Tu sais que tu as pété la télécommande ?
Péter les plombs
Poireauter – czekac na cos dlugo gdzies
Elle m’a fait poireauter une heure au café.
Un pote - kumpel, koles
Un poulet, un flic – glina, gliniarz
La poisse, avoir la poisse – miec pecha
Que dalle – nic, figa z makiem
Tu as gagné qqch cette semaine au loto ? que dalle.
Rapiat – skapy, sknera
Un roupillon – drzemka, sjesta
Roupiller –spac
Na razie tyle, moge cos jeszcze dopisac.