S'il s'agit de ...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :-)
Mam pytanie czy francuzi nie używają juz zwrotu : "S'il s'agit de..." - jeśli chodzi o ...
Zauwazylam, ze jesli uzywam tego zwrotu ("naumianego" jeszcze w szkole) to znajmomi z Francji poprawiaja mnie na np; "A propos de" albo na "En ce qui concerne"

Pozdrawiam serdecznie
@+ Ola
w jezyku pisemnym uzywa sie bo czesto spotykam w jakims artykule w gazecie ale w komunikacji codziennej to tez zauwazylam ze zanika ten zwrot;)
Dzięki bardzo !
Szkoda, bo ja ten zwrot polubiłam ...

@+ Ola

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia