małe zapytanie

Temat przeniesiony do archwium.
hej,mam krótkie pytanie...jeśli chcę powiedzieć : chciałabym pojechać bo Grecji,gdzie będę odpoczywać i zwiedzać,a następnie wrócę do domu..to będzie w czasie futur simple?
pozdrawiam :)
Ja bym powiedział, że futur proche, a potem f. simple: Je voudrais aller à la Grèce, où je vais me reposer et visiter et puis je reviendrai à la maison.
Mala poprawka: nie moze byc: a la grece, bo to panstwo rodz.zenskiego. Bedzie na stówe EN GRèce.
a do czego ten "futur simple" ? przeciez nic pewnego , tylko wyraz zyczenia .
wedlug mnie pasuje bezokolicznik :
je voudrais partir en Grèce où je me reposerais et visiterais les lieux , pour ensuite revenir à la maison
futur simple ===>
je VEUX (présent de l'indicatif laissant peu de doute sur l'avenir) partir en Grèce où je me reposerai (futur simple exprimant l'intention) et visiterai (futur simple) les lieux , pour ensuite revenir à la maison.
wedlug mnie byloby tak:
Je voudrais (conditionnel>expression d'un souhait/d'une demande) partir (=aller) en Grèce où je vais me reposer (futur proche, équivalent de l'anglais "going to")et visiter, et ensuite je reviendrai (futur simple) à la maison.
je veux = chce
chcialabym = je voudrais
cette forme est incorrecte.
à partir du moment où tu dis (conditionnel), tu est obligée d'utiliser le conditionnel pour tous les verbes qui suivent parce que tout ce que tu souhaites faire (aller en Grèce et te reposer) est soumis à une condition : que ton souhait se réalise (je voudrais).
d'où tu sors l'idée que le futur simple exprime une intention?
il sert juste à marquer une postériorité
fort bien, fort bien
Je sors cette idée directement des livres de grammaire que j'ai pu lire ainsi que des lectures et de l'expérience que j'ai pu avoir depuis de nombreuses années.
Ces manuels précisent que le futur simple sert également à exprimer l'intention.
Voici un extrait d'un de ces livres (le larousse du 20ème siècle):
"Le futur exprime :
- la probabilité : il pleuvra demain. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera (Racine)
l'intention : Elle viendra demain vous voir;
-l'obligation plus ou moins nette, depuis le conseil, l'ordre donné avec politesse : Vous tâcherez d'être adroit;
-la marche à suivre indiquée au lecteur ou à l'auditeur : Vous prendrez le premier chemin à droite. On choisira un poulet bien tendre;
-jusqu'à l'ordre formel : tes père et mère honoreras;
-l'affirmation atténuée : Je me permettrai d'abord de dire ..."
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka