Passé et subjontif

Temat przeniesiony do archwium
Bardzo posze o wytłmaczenia mi nast. zagadnień:
*Passé simple
*Passé antérieur
*Passé surcomposé
*Subjontif indicatif
*Subjontif plus-que-parfait
*jest jeszcze jakis subjontif oprocz tych wyzej i passe i present?
Merci bien d'avance!
Dobra jestes:) Kup sobie lepiej gramatyke.
mam i to pelno, ale nie ma tych wszystkich rzeczy:P mam tylko pase simple, ale w ksiazce po fr i nie weim czy dobrze rozumiem. a znasz jakas ksizke z tymi zadadnieniami?? Bo w wiekszosci jak jest 1 to nie ma innego....:(
http://www.etudes-litteraires.com/grammaire.php

to chyba ni jest trudne do zrozumienia
mam nadzieje ze ci pomoze
Bardzo Ci dziekuje:*
Witaj ;-)
Tutaj tez sa dosyc przejrzyste wyjasnienia gramatyczne w tabelkach :
http://www.erin.utoronto.ca/~hgezundh/grammaire/

Pozdrawiam
Ola
A na tej stronie obok wyjaśnień gramatycznych (po francusku, a czasem także po angielsku) można porobić sobie ćwieczenia z danego zagadnienia.
http://www.utm.edu/staff/globeg/gramm.shtml
Mam juz prawie przystko tlyko musze wiedziec czy "pase surcompose" to jest np. "a été fait"?
Passé surcomposé
Formation = verbe avoir (au passé composé) + participe passé
Np :
J'ai eu fait
Tu as eu fait
Il a eu fait

Nous avons eu fait
Vous avez eu fait
Ils ont eu fait

LE PASSÉ SURCOMPOSÉ ET LE PASSÉ ANTÉRIEUR
1. Le passé surcomposé s'emploie après « quand, lorsque, après que, dès que » etc. quand le verbe indique un moment précis dans le passé (langue parlée, surtout au Québec -- en France ce temps est souvent remplacé par le passé composé) :

-(Quand + passé surcomposé) + passé composé
ex : Hier, quand j'ai été rentré, j'ai mis mes pantoufles.

Notez que le temps de l'auxiliaire dans la proposition subordonnée est le męme que le temps du verbe dans la proposition principale.

En France aujourd'hui on emploie le passé surcomposé bien moins qu'au Québec, le remplaçant par le passé composé :

ex : Hier, quand je suis rentré[e], j'ai mis mes pantoufles.

(passé composé dans les deux propositions, męme si l'action de la subordonnée est antérieure ŕ celle de la principale)

Peut-on dire : « Hier, quand j'étais rentré, j'ai mis mes pantoufles » ? Non : on emploie (Quand, après que, dès que, etc. + le plus-que-parfait) uniquement pour indiquer une action habituelle avec une proposition principale dont le verbe est à l'imparfait -- voir section 3 ci-dessous.

2. Le passé antérieur s'emploie après « quand, lorsque, après que, dès que » etc. quand le verbe indique un moment précis dans le passé (langue écrite).

- (Quand + passé antérieur) + passé simple
ex : Hier, quand je fus rentré, je mis mes pantoufles.

Notez que le temps de l'auxiliaire dans la proposition subordonnée est le męme que le temps du verbe dans la proposition principale.

(MAIS : Dans la presse aujourd'hui on ne respecte pas toujours cette concordance du temps du verbe principal et de la forme de l'auxiliaire du verbe subordonné, de sorte que l'on trouve souvent :

- (Quand + passé antérieur) +passé composé

ex : Dès qu'il fut rentré il a fait une déclaration -- au lieu de « il fit ».)

3. Pour indiquer une action habituelle dans le passé, on utilise:
- (Quand + plus-que-parfait) + imparfait

ex : Quand j'étais rentré, je mettais mes pantoufles (tous les jours).

Notez que le temps de l'auxiliaire dans la proposition subordonnée est le męme que le temps du verbe dans la proposition principale.
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka