-ons, -ont czytamy zawsze (bo maja "o", a ono jak wiadomo nie bywa nieme) -> ils font, ils feront, nous partons, nous partirons
Wątpliwosci mozesz miec przy koncowkach -ent:
-ils partent (indicatif présent) [il part] -> nie czytamy
-ils partaient (indicatif imparfait) [il parte] -> tez nie czytamy, bo to "czytane" koncowe "e" to jest zestaw literek "ai" tylko
-ils seraient partis (conditionnel passé) [il sere parti] -> tu chyba tez jasne, nie czytamy koncowego -ent
Z tego konkluzja, ze -ent w trzeciej os. l.mn. niezaleznie od czasu i trybu nie jest czytane.
Dla drugiej os. l.mn. (vous partez, vous partirez) sprawa jest jasna: koncowe "z" zmusza nas do artykulacji "e", wiec [wu parte], [wu partire].
Moze ktos sie dorzuci z jakimis jeszcze przykladami?...