prośba o wytłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium
Czy ktoś z Was mógłby mi wytłumaczyć różnicę po między zdaniami

Quel âge as-tu? a De quelle nationalité es-tu?

Chodzi mi o to, dlaczego czasem w pytaniach daje się na początku "de" i inne przyimki, czy jest jakaś reguła?
Quel âge as-tu? a De quelle nationalité es-tu?

Chodzi mi o to, dlaczego czasem w pytaniach daje się na początku "de"
>i inne przyimki, czy jest jakaś reguła?

Nie wiem czy jest jakas regula, ale zawsze mozna troche poprzekrecac i napisac "Quelle est ta nationalité ?" i juz masz "Quel" na poczatku obu zdan.
Tak samo mozna napisac "De quelle année es-tu ?" i masz "De" w jednym i drugim zdaniu.

Wiecej Ci nie wytlumacze, bo z gramatyki zawsze bylem "nul".
No właśnie o to przekręcanie mi chodzi. Jak to się przekręca żeby było "de" na początku, albo żeby go nie było ;-)
Aby zadac poprawnie pytanie musisz znac odpowiedz

Tu as 15 ans. Quel age as-tu. (JAKI masz wiek)
Tu es DE nationalité polonaise. DE quelle nationalité es-tu? (JAKIEJ narodowosci jestes)

To samo zdanie mozna

Tu as LA nationalité polonaise. QUELLE nationalité as-tu ?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego