TANT QUE

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Bardzo proszę o przypomnienie użycia "tant que" w znaczeniu "dopóki" (ang. "as long as").

Przykładowo, czy zdanie:
"Tant que je ne recois pas cette confirmation, je ne peux rien faire."

jest poprawne?

Z góry dziękuję i pozdrawiam,

J.
dla mnie ok,
tylko ogonów nie zjadamy > ç
Ja bym raczej powiedział
Tant que je n'AURAI pas reçu cette confirmation, je ne POURRAI rien faire.
Tant que je n'AI pas reçu cette confirmation, je ne PEUX rien faire.
Tant que je n'AVAIS pas reçu cette confirmation, je ne POUVAIS rien faire.
poprawne .

« 

Ogłoszenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie