wielka, prosba w tłumaczenmu

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o sprawdzenie tego mojego wypracowania, bede wam bardzo wdzięczna:* Zalaczam wersje po polsku no i moja wersje po francusku;)

W dzisiejszych czasach ludzie znacznie bardziej dbaja o swój wyglą niż kiedyś. Dzis zeby dobrze wyglądać każdy kto ma pieniądze zatrudnić swojego styliste ubran, fryzury. Zarówno meżczyżni, jak i kobiety korzystaja z siłowni, gdzie cwicza pod pacznycm okiem instruktorów. Dużym powodzeniem ciesza się salony kosmetyczne, ale co ciekawe takze dla mężczyzn. Kązdy komu barkuje słońca moze skorzystać z solarium-stojącego czy leżacego. Popularne stało się takze uprawianie sportów- latem pływania, jazdy na rowoerze, biegania a zimą jazdy na snowbordzie i na nartach. Ponadto Polacy zaczynają zdwrowiej się odzywiac, jedza wiecej warzyw i owoców.

A teraz moja wersja...
Dans le temps present, les gents se soignent plus sensiblement que autrefois. Aujour'hui afin de avoir bonne mine chaque que on a d'argent. On a employé son styliste pour vêtements et coiffures. Aussi bien des hommes et aussi des femmes vont avec les centrale életrique, où exercent sous les auso=pices des instructeurs. Beaucoup va bien se réjouir des salon de beauté, mais (co ciekawe takze u mężczyzn). Chaque qui manque du soleil le long soir en hiver petr-être on profite de solarium-gisant ou stagnant. Populaire (stało się)aussi fait du sport en été: la natation, aller en vélo, (bieganie) et en hiver:faire du snowbord aussi faire du ski. (Ponadto) les Polonais commenceront (zdrowiej odżywiać się) on boit plus des légumes et fruits.
bardzo prosze, naprawde tego potrzebuje...
>
>W dzisiejszych czasach ludzie znacznie bardziej dbaja o swój wyglą niż
>kiedyś. Dzis zeby dobrze wyglądać każdy kto ma pieniądze zatrudnić
>swojego styliste ubran, fryzury.

De nos jours, les gens prennent plus de soin de leur apparence qu'auparavant.
Aujourd'hui, si on veut avoir une bonne ( ou excellente) présentation il suffit d'avoir de l'argent. Les personnes aisées peuvent se payer leur propre styliste ou coiffeur qui va s'occuper de leur look.
Zarówno meżczyżni, jak i kobiety korzystaja z siłowni, gdzie cwicza pod pacznycm okiem instruktorów. Dużym powodzeniem ciesza się salony kosmetyczne, ale co ciekawe takze dla mężczyzn.


Les hommes aussi bien que les femmes passent beaucoup de temps dans les salles de sport où ils font de la musculation, de la gym ou du stretching et tout cela accompagné de leur coach individuel.
Dużym powodzeniem ciesza się salony kosmetyczne, ale co ciekawe takze dla mężczyzn.

Beaucoup de succès ont les salons de beauté. Une chose est assez étonnante: les hommes sont aussi nombreux à les fréquenter.
Kązdy komu barkuje słońca moze skorzystać z solarium-stojącego czy leżacego.

Et ceux qui souhaitent être bronzés toute l'année, même sans soleil, peuvent utiliser un solarium. Ils ont le choix entre le bronzage en position "debout" ou "couchée".


na razie koncze, bo mam troche innej pracy...
Popularne stało się takze uprawianie sportów- latem pływania, jazdy na rowoerze, biegania a zimą jazdy na snowbordzie i na nartach.

De plus en plus de gens font du sport. En été, il font de la natation , du vélo ou du jogging, en hiver ils vont faire du ski ou du snowboard.


Ponadto Polacy zaczynają zdwrowiej się odzywiac, jedza wiecej warzyw i owoców.
takze u mężczyzn).

On peut aussi remarquer que les Polonais commencent à faire attention à ce qu'ils mangent. Ils veulent manger sain et équilibré.C'est pour cela qu'il consomment de plus en plus de légumes et de fruits qui sont très bons pour la santé.



Voilà, oto moja wersja tlumaczenia tego tekstu.
Tekst generalnie jest dla ciebie za trudny i na przyszlosc radze ci ukladac duzo prostsze zdania...
magotusia, mam nadzieje, ze skorzystalas z mojej pomocy...

swoja droga, to jak nie widze magicznego slowa "dziekuje" za okazana pomoc, to denerwuje sie , ze osoba nie zajrzala na stronke a ja stracilam czas!
Bardzo dziękuje Słonce, przydadzą mi się Twoje wskazówki. Masz racje, ze te moje zdania były troszki za trudne jak dla mnie. Posłucham Twojej rady i na przyszłość będe układać prostsze zdania. Buziak
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie