przetłumaczcie

Temat przeniesiony do archwium.
Rom, le 18 janvier 2007
Chers madame Janus
Commeut allez vous? Je suis euchantes d'etre a Rom. C'est formidable. Il fait un temps splendide. A Rom c'est la belle vie! Et de soleil brille.
Mon bon souvenir.


Rom, le 18 janvier 2007
Chers Mark et Sylvie,
Je suis content d'etre a Rom. La ville est magnifique et il fait beau. Le temps est magnifique et j'adore Rom!
Je t'embasse

Proszę przetłumaczcie te teksty i napiszcie czy są one poprawne.
z góry dzięki
prosze was pomóżcie
a skad masz tet teksty? przepisales je skads i pytasz sie nas czy sa poprawne??? no bo skoro prosisz o ich tlumaczenie, to wnioskuje, ze sam tego nie napisales...

oto tlumaczenie: (ze wzgledu na pore o ktorej to pisze, prosze nie zwracac uwagi na styl:)


kochana PAni JANus,
jak sie pani miewa? jestem szczesliwy ze jestem w rzymie. To wspaniale. Pogoda jest super. W rzymie to dopiero jest piekne zycie! I slonce swieci.
Mon bon souvenir - pierwszy raz spotykam sie z tym zwrotem... pewnie znaczy cos w rodzaju: POZDROWIENIA


2. kochani marku i sylwio,
jestem zadowolony ze jestem w rzymie.
Miasto jest wspaniale i pogoda jest piekna. Pogoda jest wspaniala i uwielbiam rzym.



zamiast "magnifique" ktore ci sie powtarza opisujac Rzym mozesz uzyc : "extraordinaire"

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie