nich ktos sprawdzi czy jest dobrze :)

Temat przeniesiony do archwium.
Chcialabym aby ktoś sprawdził mi czy ten tekst jest napisany dobrze..jesli beda bledy (a beda napewno:P) to prosze poprawcie mnie :)nie jestem najlepsza z francuskiego takze prosze Was o Pomoc!!

Le mode est important pour moi. Mon styles est branché. J'aime le cours comme les tout fille.
Quant il s'agit des piercing, à mon avis ce super idée, je seul sumatrai le piercing parce que j'ai le boucle en le nombril, mais je sortir le. Mais je vodrais avoir le boucle en langue.
Quant il s'agit des tatuages ce ne pas probléme por moi , mais je n'ai voudrai pas le, car c'est rester pour l'avenir. Majorité gens c'est regrette.
la mode est importante pour moi.mon style est très branché.j'aime beauoup faire les courses(jesli chodzilo ci o robienie zakupow)comme toutes les files.
Quant au piercing ,à mon avis c'est une bonne idée(dalszej czesci zdania nie moge do konca rozszyfrowac wiec napisz ja jeszcze raz po polsku)
mais je voudrais faire encore un piercing sur la langue(moze tez byc à la langue)
quant aux tatouages ,cela ne me derange pas du tout mais personnellement je ne voudrais pas me faire tatouer car le tatouage reste pour toute la vie et la majorité de gens regrettent de le faire.
dzieki za pomoc....a tam gdzie nie mogłaś/eś sie rozszyfrowac to po polsku znacfzy:
sama temu uleglam poniewaz mialam kolczyka w pepku ale go wyjelam.
:)
acha i mam jeszcze jedno pytanko co oznacza to derange ?? :):)
deranger znaczy przeszkadzać
je me suis fait moi-même le percing et je portais un boucle dans le nombril mais je l'ai déjà retiré.
deranger=przeszkadzac cale zdanie:to mi w ogole nie przeszkadza
przepraszam mialo byc j'ai fait moi-même un percing...dalej jak wyzej
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia