Proszę o sprawdzenie..

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mógłby sprawdzic czy mój mail jest ok, jeśli nie to nanieśc poprawki? "Oui, nous voudrions partir 30 aout. Ania peut retourner le 1 septembre, mais je pense, que sera mieux, quand nous retournerons tous les deux. Je suis contente, que vous ne voyez pas de probleme. Alors, est-ce que nous pouvons reserver les billets pour les dates 2 juillet et 30 aout ou vous voudriez que nous arriverons plus tot en ce cas? (Wieć, czy możemy rezerwować bilety na daty 2 lipca i 30 sierpnia, czy Pani chciałaby abyśmy przyjechały wcześniej, w tym wypadku). Je pense, que mon francais orale va mieux. Ce n'est pas probleme aider a la cuisine, nous aiderons avec plaisir."
1. le 30 aout
2. pousuwaj 3/4 przecinków, we francuskim bardzo rzadko daje się ","
3. "ca serait mieux si nous retournions (...)"
4. usuń "les dates" - pour le ... et ...
5. po vouloir que jest subj - que nous arriverions
6. dans ce cas
7. "Ce n'est pas probleme aider a la cuisine, nous aiderons avec plaisir." - nie podoba mi się to zdanie ... - lepiej by było moim zdaniem "Il n'y a pas de probleme pour l'aide dans la cuisine, on le fera avec plaisir" lub "Il n'y a pas de probleme pour aider dans la cuisine, on le fera avec plaisir". Nie jestem tego pewien, proszę mnie ew. poprawić.

Oczywiście + akcenty :)

« 

Nauka języka

 »

Studia językowe