Proszę o przetłumaczenie...

Temat przeniesiony do archwium.
Cześc :D Chciałam się spytać czy możecie mi sprawdzić czy dobrze przetłumaczyłam z francuskiego na polski :D Proszę , Proszę , Proszę .....:D:D:D

wersja francuska :

Salut , j'aimerais correspondre avec des jeunes de tout âge.J'aime la lecture , la musique , le cinéma , les chiens , l'informatique , et le skate.Je parle allemand , anglais et tchèque.

polska wersja :

Cześć , lubie korespondować z ludźmi w moim wieku.Lubie lektury , muzyke , kino , psy , informatyke i deskororkę.Mówię po niemiecku , angielsku i czesku.

Moglibyście mi powiedzieć jak to by szło :

Razem z Anią lubie muzykę,kino,psy,informatykę i mówię po angielsku.
imienniczce zawsze chetnie pomoge:D:D oczywiscie innym tez, ale Daria to w koncu piekne imie:P

Salut , j'aimerais correspondre avec des jeunes de tout âge.J'aime la lecture , la musique , le cinéma , les chiens , l'informatique , et le skate.Je parle allemand , anglais et tchèque.

Cześć, chciał(a)bym korespondować z młodymi ludźmi w każdym wieku. Lubie czytanie, muzyke, kino, psy, informatyke i ??? (osobiscie nie znam slowa skate, wydaje mi sie ze ma to cos wspolnego raczej z wrotkami niz deskorolka ale moge sie mylic:P). Mówię po niemiecku, angielsku i czesku.

Razem z Anią lubie muzykę, kino, psy, informatykę i mówię po angielsku.-Avec Anne, j'aime la musique, le cinéma, les chiens, l'informatique et ja parle anglais.

o co Ci chodzilo w ostatnim zdaniu? "razem z anią lubię..."? tzn ze obie to lubicie czy ze lubisz z nią sluchac muzyki? bo zalezy czy bedzie "avec anne" czy inna forma
a jednak z tego co widze to jesli chodzi o skate-w jezyku potocznym-znaczy to jazda na deskorolce