Sprobuje Ci to wytlumaczyc. Podaje tylko poprawna wersje - porownaj ze swoja, zwroc uwage na MIEJSCE kazdego zaimka w zdaniu. (Czesci w nawiasach zostaly zastapione przez te zaimki, wiec nie są juz potrzebne).
>1.On peut manger un bon repas dans ce pub.
On peut le (=un bon repas) y (=dans ce pub) manger.
>2.Ma mere ne s'occuppe pas beaucoup de mes enfants.
Ma mere ne s'occupe beaucoup d'eux (=de mes enfants, dla osob nie zamieniamy na EN, lecz na DE + zaimek osobowy).
>3.Vs. avez raconte cette histoire a Brigitte.
Vous lui (= a Brigitte) l' (=cette histoire) avez racontee.( w starannym francuskim dodajemy drugie e, bo histoire jest rodz.ż).
>4.Tu as envoye quelques lettres a cette enterprise.
Tu les (=quelques lettres) y (= a cette entreprise) as envoyees. ( w starannym francuskim dodajemy drugie e oraz s, bo listy są rodz.ż. l.mn).
>5.Je deteste parler de mes affaires aux inconnus.
Je leur (= aux inconnus) en (= de mes affaires) deteste parler.
>6. Ns. adorons jouer au tennis avec les Martin.
Nous adorons jouer au tennis avec eux (avec les Martin).
Jesli czegos z tego nie rozumiesz, napisz :-)