Jest mi bardzo potrzebne tłumaczenie tego wiersza.

Temat przeniesiony do archwium.
L'Étranger

- Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle?
- L'or?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger?
- J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages!

Charles Baudelaire
Z jakiego to jest zbioru? Bo może znajdę poetyckie tłumaczenie.
Profesjonalne tłumaczenie oczywiscie da się znależc w necie - nie wiem, niestety, czyje, bo osoba zapisująca tej informacji nie podała.


- Kogo, powiedz, kochasz najbardziej zagadkowy człowiecze?
ojca, matkę, siostrę, brata?
- Nie mam ani ojca, ani matki ani siostry ani brata.
- Przyjaciół?
- Używasz słowa, którego znaczenie do dziś zostało mi obce.
- Ojczyznę?
- Nie wiem, pod jaką leży szerokością.
- Piękno?
- Rad bym je kochał, boskie i nieśmiertelne.
- Złoto?
- Nienawidzę go, jak wy nienawidzicie Boga
- Hę? Cóż więc kochasz, niezwykły cudzoziemcze?
- Kocham obłoki... przelotne obłoki... tam, ot tam... te
cudowne obłoki

Charles Baudelaire - "Cudzoziemiec"
bardzo bardzo dziekuje :):) moja nauczycielka przetłumaczyła mi tytul jako "obcy" i dlatego nie mogłam go znalezc w zbiorach Charles'a Baudelaire'a... jeszcze raz bardzo dziekuje.
Chodzi o " Le spleen de Paris"
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/baudelaire_le_spleen_de_paris.pdf.
polecam np 'le joujou ( = le jouet) du pauvre' i rowniez 'le fou et la vénus'
Podstawa literatury francuskiej po prostu ;)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia