prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam prosbe czy molby ktos sprawdzic moj dialog i skorygowac bledy? Bede wdzieczna tez za objasnienia bo ucze sie dopiero od lutego. Mam wrazenie ze pisze i mowie gorzej niz Pietaszek;) i to wszystko takie slownikowe... Staralam sie korzystac z tego czego sie dotychczas uczylismy ale chyba marnie mi wyszlo.
Dialog mial byc o tym jak 3 przyjaciol ma zorganizowac urodzinowe przyjecie niespodzianke. (moge napisac tez po polsku jesli bedzie potrzeba)

-Salut, Louise.
-Salut Viktor. Salut, Pierre.
-Tu es en retard. Nous attendons à toi plus de 30 minutes.
-Excuse-moi, je cherche un cadeau pour Sophie.
-A quelle occasion?
-Sophie a 30 ans aujourd'hui. On va fêter cela.
-Pout-être nous allons organiser quelqe chose ensemble?
--Oui! On prepare une surprise pour elle. Est-ce que vous avez des certaines idées?
-Nous allons inviter elle quelque part!
-Seulement où?
-Moi, je connais un chic pub avec musique en direct. Avant on commande pour elle gâteau, des fleurs et elle favorite chanson dans dédicate.
-Cette bonne idée!
-Alors, maintenant je cours faire une réservation et régler tout à le pub.
-Ce moi, je fais le gâteau!
-Alors moi, je achete les fleurs.
-A bientôt!
-A tout à l'heure!
-A plus tard!
Zupełnie przyzwoity dialog!! Jest parę drobnych poprawek i ewentualnie jakieś udoskonalenie.
-Salut, Louise.
-Salut Viktor. Salut, Pierre.
-Tu es en retard. Nous attendons à toi plus de 30 minutes.
-Excuse-moi, je cherche un cadeau pour Sophie.
-A quelle occasion?
-Sophie a 30 ans aujourd'hui. On va fêter cela.
-PEut-être nous allons organiser quelqUe chose ensemble?
--Oui! On prepare une surprise pour elle. Est-ce que vous avez de certaines idées?
-Nous allons L'inviter quelque part!
-MAIS où?
-Moi, je connais un pub chic avec LA musique en direct. Avant on commande pour elle UN gâteau, des fleurs et SA CHANSON favorite AVEC LA dédicaCe.
-Cette UNE bonne idée!
-Alors, maintenant je cours faire une réservation et régler tout AU pub.
-ET moi, je fais le gâteau!
-Alors moi, je achete les fleurs.
-A bientôt!
-A tout à l'heure!
-A plus tard!

Zamiast "Nous attendons à toi" lepiej napisać "Nous t'attendons", ponieważ
à toi= te(a przed samogłoską =t') i jako dopełnienie stawiamy "te" przed czasownikiem. Ale "Nous attendons à toi" jest poprawne.
Podobnie zamiast "On va fêter cela" można napisać "On va le fêter" tutaj le= całe poprzednie zdanie , tj. to (że ma dziś urodziny)
Pamiętaj o rodzajniku przed rzeczownikami, o tym, że A+LE = AU
Przymiotnik stawiamy zasadniczo po rzeczowniku, chyba, że chodzi o kilka znanych wyjątków, które są przed rzeczownikiem: bon, petit, grand itp.
W zdaniu "Est-ce que vous avez de certaines idées? wystarczy rodzajnik nieokreslony des, który ma w pytaniu znaczenie "jakieś"
Est-ce que vous avez des idées?- Czy macie jakieś pomysły? Jak dołożysz "certaines ", to szczególny nacisk kładziesz na słowo jakieś. (nawiasem mówiąc cieszy mnie, że starannie uzgadniasz liczby i rodzaje przymiotników)
Pozdrawiam.
Bożena
Co ja piszę? Jak uczysz się od lutego, to to jest bardzo dobry dialog.
Bardzo Ci dziekuje Bozenko:) Za sprawdzenie i za mile slowa:)
Chcialam zeby ktos sprawdzil moj dialog bo chodze na kurs za granica i wykladowca nie oddaje nam naszych prac wiec nie mam pojecia jakie robie bledy. Wiadomo ze nikt mi tutaj po polsku nie wytlumaczy wiec sama szukam w internecie i staram sie douczyc tego czego nie zrozumialam na zajeciach. Duzo pomaga mi wlasnie TA strona:) A tych rodzajnikow sciagnietych(chyba tak sie nazywaja) jeszcze nie przerabialismy:) Jeszcze nie do konca rozumiem kiedy mam uzywac zaimka ON. Poza tym kosztowalo mnie to kilka godzin pracy ze slownikiem ale bylo warto:)
Jeszcze raz dziekuje i pozdrawiam
Wioleta
Przepraszam, ale teraz widzę, że nie poprawiłam "je achete" Powinno być j'achete.
:)

 »

Studia językowe