bardzo proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie opisu obrazka. Z góry wielkie dzięki.

On voit les trois filles sur la photo.
La premiere et la seconde la fille se maquillent.
Le troisième la fille se sèche les cheveux.
Sur la table il y a les produits de beauté.
Elles s'habillent chic.
Un la fille porte la montre et la gourmette.
Elles aime se maquiller et elles sont satisfait.
Je ne aime pas les jeunes filles maquillees parce que elles attendent facticement et plus vieille.
jakby jeszcze ktoś napisał jak to się czyta. Byłabym bardzo wdzięczna
Sur la photo on voit trois filles. (kolejnosc oraz bez LES)
La première et la seconde (lepiej: la deuxième, bo la seconde stosujemy tylko, gdy jest ich dwie: pierwsza to, za to druga tamto... - ale to niuansik) fille se maquillent.
Le troisième fille se sèche les cheveux. (po co ciagle to dodatkowe LA?)
Sur la table il y a des produits de beauté. (des - bo troche ich, a nie wszystkie na swiecie albo wszystkie z danego sklepu)
Elles s'habillent chic.
Une des filles (konstrukcja jak w polskim: jedna z...) porte une montre et une gourmette. (une - rodz. nieokreslony, bo jeszcze nie wiemy co to za zegarek)
Elles aiment (l.mn.) se maquiller et elles sont satisfaites. (zenskie -e oraz -s dla l.mn.)
Je n'aime (ne, que, me, le i pare innych tracą -e przed samogloską! = tzw. elizja) pas les jeunes filles maquillees parce qu'elles parraissent (wydaja sie) artificielles (chodzilo o: sztuczne?) et plus vieilles.
Neige_dantan, masz moze gg?
nie
A Skype? Widze, ze swietnie znasz francuski i bylabym wdzieczna gdybys mi cos wytlumaczyla...
Skype tez nie. Moge Ci to wytlumaczyc na forum, jesli chcesz :-)
Problem w tym, ze na moje pytanie nie mozna odpowiedziec w dwoch zdaniach, bo to obszerny temat;) Mam problem z rodzajnikami i szukam kogos, kto moglby mi pomoc.
Pytaj, moze to prostsze niż sądzisz?
Neige błagam Cię pomóż mi napisać niedługą pracę na temat ocgrony środowiska, co ja robię żeby nie zanieczyszczać ziemi np. segreguje odpady gaszę światło, oszczędzam wode itp proszęęę Cię
Teraz trudno mi sprecyzowac o co chodzi, bo to jest tak, ze czasami trafiam na zdanie i nie rozumiem dlaczego zostal uzyty rodzajnik okreslony, a nie np. nieokreslony. Nie chodzi mi o takie podstawy jak: Ala a un chien. Le chien est noir. Dzisiaj poczytam sobie jeszcze raz o rodzajnikach i sprobuje wypisac sobie moje watpliwosci.
Jusia, napisze Ci pare sformulowan, posklejaj to sama i daj nam do sprawdzenia, jesli chcesz

la protection de l'environnement - ochrona srodowiska (jest wazna dla mnie)
j'essaye de ...- staram sie
éteindre la lumière dont je n'ai pas besoin - (ktorego nie potrzebuję)
faire du recyclage - odzyskiwac, recyklowac (?)
trier les déchets - segregowac odpoady
je ne mets pas tous les déchets à la poubelle (la poubelle - kosz na smieci)
j'economise de l'eau (lub: l'énergie) - oszczedzam ...
ramasser des emballages, de vieux journaux, des bouteilles - zbierac opakowania, stare gazety, butelki
>trier les déchets - segregowac odpady

ramasser des emballages - zbierac opakowania

Dlaczego w 1 przypadku uzylas rodz. okreslonego, a 2 nieokreslonego? W obu przypadkach mowimy ogolnie o odpadach i opakowaniach...
Bo w założeniu wydaje mi się, że odpady nalezy segregowac w s z y s t k i e (wiec: les) - inaczej by to nie mialo sensu,
zas co do opakowań, to zbieralabym niektóre (bo np. plastikowych toreb nie);-)

Tu nie jest to kwestia gramatyczna, raczej logiczna. Przyznaje, ze i tu, i tu moglby byc zarowno rodz. okreslony, jak i nieokreslony - tak z punktu widzenia gramatyki...
I to sa wlasnie momenty, kiedy nie czuje rodzajnikow:(
Je trie des dechets à different poubelles. Je prends la douche parce que j'economise de l'eau. Quand je fais les achats j'ai le sac d'écologie. Je reutilise les pilles. Je n'alle pas eu voiture mais j'alle à pied. Jeorganise les actions écologie. Nie umiem inaczej:( może jeszcze coś mi zaproponujesz żeby dopisać? Tylko gdybyś mogła od razu w odpowiedniej formie bo ja znam same podstawy i nie umiem dobrze zamieniać
Czasem pomaga "podłożenie" polskiego słowa:
wszystkie (= les)
jakies (= des)
ten (= le)
jakis (= un)

Sprawdz:
Bede segregowac [wszystkie] odpady
Bede zbierac [jakies] opakowania.

Podobnie mozna postapic dla l.poj.
Zobaczyla [jakiegos] psa. (= un chien)
To był [ten] pies Agaty. (= le chien)

No, nie ZAWSZE mozna sie tak podeprzec, ale moze pomoże?...
Znam niby te zasady, ale jak mowisz nie zawsze mozna sie nimi podeprzec.

Co do tych opakowan, to kiedy mowie, ze od dzisiaj bede segregowac opakowania, to mam na mysli opakowania, ktore jak bede zuzywac, nie sasedzi na przyklad. Czy to nie jest domyslne okreslenie tych opakowan?
>Je trie des dechets aux poubelles differentes. Je prends la douche
>parce que j'economise de l'eau. Quand je fais les achats, j'ai le sac
>d'écologie. Je reutilise les pilles. (chyba jedno "l"? , sprawdz w slowniku).
Je ramasse des emballages, de vieux journaux, des bouteilles.
Je ne ROULE pas EN voiture mais
>JE VAIS à pied. J'Organise les actions écoloGIQUES. J'essaye d'economiser de l'energie et d'éteindre la lumière dont je n'ai pas besoin.
Pour moi la protection de l'environnement est importante.
Po prostu nie wiem jak Ci dziękować!!:):):):) dzia:)
Quand je fais les achats, j'ai le sac
>d'écologie

Czy nie powinno byc j'ai un sac d'ecologie?
Mozna tez - ale zakladam, ze skoro napisala "le" to jest to torba, o ktorej wszyscy wiedza, jak wyglada (moze jest jej jeden model?)
Tak naprawde okreslone/nieokreslone nie maja SZTYWNYCH regul uzycia, duzo zalezy od naszego wlasnego odczucia...
Zastanawia mnie jeszcze jedno. Rodzajnika okreslonego uzywamy, kiedy mowimy o czyms ogolnie. Czy ta regula dotyczy takze naszych przyzwyczajen? Np. Ksiazki czytam tylko w weekendy lub Ciuchy kupuje zazwyczaj w tym sklepie. Czy w tych zdaniach uzyje rodzajnik okreslony?
Gerenalnie jedno z "użyć" le/les jest tzw. w znaczeniu obsolutnym (wszystkie/caly na swiecie) - upodobania niewykluczone...
Pendants les week-ends, j'aime lire des livres. (w zalozeniu we wszystkie week-endy. A dlaczego ksiazki z DES? Bo nie czytam wszystkich ksiazek na swiecie, tylko jakies, niektore. A gdybysmy uzyli LES livres, to by znaczylo np. ze wczesniej mowilismy, ze mamy fajne ksiazki w biblioteczce lub ze wlasnie kupilismy TE ksiazki, lub - w koncu - ze czytamy ksiazki "jak leci", niby wszystkie... Wiec wlasciwie to znow kwestia intencji)

J'achète les vêtements (lepiej: mes vêtements) dans le magasin au coin (w sklepie na rogu).
les - znaczy tu, ze w s z y s t k i e
le magasin - bo dalej go opisuję (ten na rogu)

Jeszcze taka podpowiedz dla wszystkich: czesto watpliwosci da sie oddalic uzywajac zaimka dzierzawczego (mon, ton) zamiast un/le. Wtedy odpada problem okresl/nieokresl
:-)
Jesli chodzi o 1 zdanie, to chodzilo mi o to, ze mowie ogolnie, ze ksiazki czytam w weekendy. Nie mam na mysli zadnej konkretniej ksiazki, mowie ogolnie. Czy nie powinam jednak uzyc r. okreslonego?
Tak, tak, w znaczeniu absolutnym...
ja bym się zastanowił nad LES dechets. Bo chodzi o to, że sortuję całe moje śmieci, a nie tylko część z nich. Cały zbiór pt. "moje śmieci" (jakbym mógł to bym wpisał MES dechets)
zastanowiłbym się też nad "a DES poubelles differentes", bo nie są w żaden sposób opisane, chodzi tylko o to, że nie są takie same (w sensie: mają inne przeznaczenie)

ale to tylko mój punkt widzenia.

jak ja kocham te rodzajniki...
Les dechets? I tak bylo, Ojcze, w mojej wypowiedzi - vide godz. 19.38 i wczesniej (19.13). A ze Jusia chciala to sformulowac: des déchets?... Zostawilam, bo moze miala w tym jakąś intencję?...
Tak jak gdzies na tej samej stronie pisalam, czesto lepiej (i bezpieczniej czasem) jest zamienic to na zaimek dzierzawczy.
Pozdr
:-)
PS. Czasem sie zastanawiam, ze nasze dywagacje sa zupelnie niepotrzebne uczacym sie pierwszy, drugi, trzeci rok... Oby im tylko w glowach nie zamieszac!
Rzeczywiście, przepraszam, ale nie czytałem wszystkiego, a tylko wersję u dołu, o której pomyślałem, że to ostateczna, a tam było des dechets.

Dywagacje dywagacjami - zastanowienie się nad sensem często pomaga. Przecież nie powiemy im wprost "pisz jak czujesz, bo reguła pokrywa połowę przypadków"?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia