Poprawnie należy zapytać:
Est-ce que nous pouvons VOUS poser une question?
lub
Pouvons-nous vous poser une question?
lub potocznie, zostawiając szyk zdania oznajmującego i zaznaczając tylko intonacją albo znakiem ?, że to pytanie:
Nous pouvons vous poser une question?
Bez "vous" pytanie znaczyłoby w każdym przypadku 'Czy mogę zadać pytanie?'
Z 'vous' - oznacza 'Czy mogę zadać Pani pytanie?'
Donner nie jest w tym zwrocie dobre. Pytanie można jeszcze wyrazić (énoncer) lub sformułować (formuler).
Po francusku, dokładnie tak jak po polsku, mówisz:
Czy mogę(odmieniony czasownik móc) zadać (bezokolicznik, czyli czasownik nieodmieniony) pytanie.
Est-que je peux/ tu peux/ nous pouvons itd.(odmieniony czasownik pouvoir-móc) poser(bezokolicznik- postawić)une question?
"Si" to zaimek pytający, ale w pytaniach w mowie zależnej, np.
Je me demande si nous pouvons vous poser une question - Zastanawiam się, czy możemy postawić Pani pytanie.
Pomogłam trochę?