Oj, troche duzo tego, nie wiem, czy zdaze calosc.
Moze niech ktos zacznie od polowy???
>Samedi , devant la maison de Jules et Romain - Sobota, przed domem Julesa i Romain
>
>Le père : Bonsoir,tout le monde. Ojciec: Dobry wieczor wszystkim.
>Tous. Bonjour, monsieur ! Bonsoir! Wszyscy: Dobry wieczor, panu, dobry wieczor.
>
>La père. Qu'est-ce que vous avez fait cet après-midi! Ojciec: Co robiliscie dzis wieczor?
>
>Romain : D'abord on est allés chercher Raïssa et Oriane et
>après on s'est promenés. On vient d'inviter les filles à
>dîner. - Romain: Najpierw poszlismy po Raise i Oriane i potem spacerowalismy. Zaprosilismy dziewczyny na kolacje.
>
>La père : Ah,très bien. Bon,je m'en vais, à
>demain ! Amusez-vous bien ! - Ojciec: A, fajnie! Dobrze, ide juz, do jutra! Bawcie sie dobrze!
>
>Raïssa et oriane : Au revoir, Monsieur - R. i O. : Do wiedzenia panu.
>
>Oriane : Il a dû faire des milliers de kilomètres dan sa
>vie... - Pewnie przebyl w zyciu tysiace kilometrow.
>
>Jules : Oui, et nous aussi ! - No, my tez!
>
>Oriane : Comment ça vous aussi ? - Jak to - wy tez?
>
>Jules : Ben oui, nous aussi on a beaucoup voyagé. - No, my tez duzo podrozowalismy.
>
>Raïssa : Ah, bon ? Taaak?
> - W kuchni
>
>Romain : Bonjour maman, ça va? - Dzien dobry, mamo, Jak leci?
>
>La mère : Bonjour ! Vous vous êtes bien amusés? - Mama: Dzien dobry, dobrze sie bawiliscie?
>
>Romain : Oui beaucoup! Tu veux un coup de main ? Bardzo dobrze! Potrzebna pomoc?
>
>La mère : J'ai fait une salade et je viens de préparer la pâte
>à crêpes. Tu peux mettre la table is tu veux - Zrobilam saltke i ciasto na nalesniki. Mozesz nakryc do stolu, jesli chcesz.
>
>Oriane : Attends, je 'taide! - Poczekaj, pomoge ci.
>
>Raïssa : Je peux faire quelque chose ? - Moge cos zrobic?
>
>Romain : Non, ce n'est pas la peine, merci - Nie, dziekuje, nie potrzeba.
> - W jadalni
>
>Oriane : Bon, revenons à nos moutons alors comme ça, vous avez
>voyagé? - Dobrze, wrocmy do naszych spraw. Wiec jak, podrozowaliscie?
>
>Jules : Oui, et on a connu plein de pays, plein de gens importants ... - Tak, poznalismy wiele krajow i wielu waznych ludzi.
>On est allés au Canada, au Japone , en Inde..- Bylismy w kanadzie, japonii, Indiach
>
>Raïssa : Ah oui, vraiment? - O, naprawde?
>
>Jules : Mais oui! Il y a six ans, on s'est même installés
>à New York. C'est une ville incroyable Manhattan, la 5e Avenue
>... - Szesc lat temu mieszkalismy nawet w n.Jorku. Niesamowite miasto, Manhattan, Piata Aleja...
>
>Romain : Dis jules tu ne crois pas que tu en fais un peu trop?
> - Powiedz, Jules, nie wydaje ci sie, ze troche tego za duzo (robimy)?
>Oriane : Une question, Jules : si tu as vécu aux états-unis, pourquoi
>tu es nul en anglais alors? - Jedno pytanie, Jules, skoro mieszkales w Stanach, dlaczego jestes taki slaby z angielskiego?
>
>Romain : C'est parce que Jules est très timide! et surtout
>très modeste ! Bo Jules jest b. niesmialy! A zwlaszcza bardzo skromny.
>
>La mère : Jules? Timide et modeste? Hum... Jules? Niesmialy? Skromny?
>
>Oriane : Alors pourquoi il est rouge comme une tomate ? A dlaczego zaczerwienil sie jak burak? (dosl. jak pomidor)
>
>Jules : C'est parce que je ne veus pas montrer que je suis excellent
>en tout en
>anglais , en maths , en physique ! - To dlatego, ze nie chcę pokazac, jaki jestem wspanialy z angielskiego, matematyki, fizyki!
>
>La mère : En tout cas , en Imagination, tout le monde sait que
>tu es champion ! - W kazdym razie w wymyslaniu jestes doskonaly, wszyscy to wiedza!
>
[Nooo, dobrnelam do konca! Uwaga: sa bledy ortograficzne w przepisywaniu wersji francuskiej, ale juz nie poprawialam]