prośba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o sprawdzenie i przetlumaczenie tych dwoch zdan, z ktorymi jakos nie moge sobie poradzic. ucze sie francuskiego od niedawna, wiec pewnie zrobilam mase bledow.

La semaine derniere j'ai un le film 'Control. C'est un film biographique realisé par Anton Corbijn sur la vie et la mort de Ian Curtis, chanteur légendaire du groupe Joy Division. Le titre du film est un référence à l'une des chansons de Joy Division. Je suis une fane de musique de JD alors j'ai regardé cet film avec joie. Je trouve que 'Control' est vraiment palpitant. Corbijn -przedstawil - trés bien la perssonalité complexe de Ian Curtis. Sam Riley qui joue la principale role est extraordinaire acteur est chanteur. La musique dans le film est géniale. Le visuel est en noir et blanc - co? - accentue très bien l'atmosphere dramatique du film.
'Według mnie każdy, kto lubi muzykę Joy Division powinien obejrzeć ten film'
jeszcze raz.
'la semaine dernieré j'ai regardé/vu le film control'
:)
...DE la vie et la mort de Ian Curtis
Le titre du film se rapporte à une des chansons de Joy Division.
Je suis fane de la musique de JD alors ...
Corbijn a très bien presenté la personnalité complexe de Ian Curtis.
Sam Riley qui joue la rôle principale est un acteur et chanteur extraordinaire. La musique du film est géniale.
Les images sont en noir et blanc ce qui accentue très bien l'atmosphere dramatique du film.
A mon avis, chacun qui aime la musique de JD doit voir ce film.
Enka-B, maître Jean-François veille sur ton français...

Fan n'existe pas au féminin. Un fan ou une fan. C'est un nom et un adjectif à la fois.
Donc Enka-B est fan de...
Enka-B est une fan de...

On dit le rôle donc principal (sans e)

Chacun qui... n'existe pas. Tu as traduit du polonais au français każdy, kto.
On dit Tous ceux qui ou bien ceux qui.
A mon avis, tout ceux qui aimENT la musique
A mon avis, ceux qui aimENT la musique...

Ocena 17/20 Bravo lol ;-)
O Boże! :(
Ale bardzo, bardzo dziękuję :)

Ten "fan" - nawet sprawdziłam w słowniku, a i tak potem źle napisałam :\
Więc twierdzisz, że nie mogę też napisać "chaque homme qui..."?
Chaque homme qui..ça semble bizarre.
Homme to mężczyźna.

Oublie "chaque homme qui". Ca n'est pas très joli.
C'est surtout le "qui" qui me semble incorrecte ici.

Ca y est! j'ai trouvé ce qui ne va pas.
A la rigueur, chaque personne qui... mais avec une préposition avant:
Pour chaque personne qui trouvera la réponse...
C'est le problème de chaque homme qui essaie de ...

Voilà. Ouf! c'était dur même pour moi ;-)
Avec tout ça, on n'a même pas répondu à EwuSka345. La pauvre!

...Anton Corbijn sur la vie et la mort de Ian Curtis, chanteur légendaire du groupe Joy Division.


Sur la vie et la vie de Ian Curtis...est tout à fait correcte
Sur= sur le sujet de

Mais

Je parle DE la vie et la mort de ian Curtis.
L'infinitif est: parler de quelque chose.

Donc l'infinitif sera: Réaliser un film sur.
Je réalise un film sur les fleurs (ca ne veut pas dire que je suis assis sur les fleurs)
J'écris un livre sur la Pologne.
Il chante une chanson sur l'amour
Etc...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia