Potrzebna pomoc! :)

Temat przeniesiony do archwium.
Salut! :) Bardzo proszę jakąś łaskawą duszyczkę o sprawdzenie mojego wypracowania na francuski :) Wiem, że jest długie, ale pani ostro nas ciśnie... :]

Z góry dziękuję za pomoc!

Il y a un vieux proverbe qui dit qu'à l'oeuvre, on connaît l'ouvrier. Le jour où j'ai fait connaissance avec monsieur Oiseau, j'ai compris que ce dicton était tout à fait juste.
Monsieur Martin Oiseau était un homme d'une soixante d'années et de taille moyenne. Bien que son visage ait eu des traits sublimes, il était ridé et constamment fatigué. Toujours élégamment vêtu, il inspirait non seulement le respect, mais aussi de la compassion en raison de son air invariablement surmené. La cause de telle apparence? Evidemment l'excès de travail.
Etant psychologue, j'avais traité bien des personnes ayant des problèmes familiaux, professionnels et même sexuels mais de ma vie, je n'avait pas vu un cas pareille! Celui de monsieur Oiseau était exceptionnellement grave et nécessitait de prendre immédiatement des mesures énergiques.
A vrai dire, monsieur Oiseau était pratiquement en haut de l'échelle sociale. Un gros bonnet dans le domaine des finances, il surveillait le travail de ses nombreux employés et son entreprise exerçait une influence considérable sur l'économie d'Etat. Toujours portant son cher costume de bonne coup et ses chaussures vernies coûtant plus qu'un salaire mensuel d'un de ses employés, il avait l'air que sa vie était une suite de succès. Malheureusement, il n'y a pas de roses sans épines.
Responsable de l'entreprise si grosse, monsieur Oiseau était constamment soumis à de fortes pressions. Il passait tous les jours dans son bureau situé au dernier étage d'un gratte-ciel, recevait trois coups de fil au même instant et prendrait toutes les plus essentielles décisions qui devraient être toujours promptes et justes. Mais son poste exigeait de lui d'être dans l'exercice de ses fonctions aussi âpres le travail – il devrait tout simplement rester joignable par téléphone même quand il revenait chez lui dans la voiture prise dans un encombrement de la jungle urbaine.
Pendant notre dernier rendez-vous, mon patient m'a dit qu'il souffrait des états d'anxiété et que son existence lui semblait vide. Il avait l'air vraiment harassé et son visage donnait l'impression que le travail chassait le sommeil de ses yeux cernés. Il était évident qu'il consacrait trop beaucoup d'effort à remplir ses devoirs professionnels aux prix de la santé.
Après avoir écouté ses problèmes, je lui ai donne un conseil qui, à ce moment-là, me semblait assez bénéfique: quitter la ville et passer un peu de temps au sein de la nature. Un séjour en plein air pourrait contribuer à l'amélioration rapide de son état de santé – il faudrait tout simplement abandonner temporairement le vacarme d'enfer de la grande ville et s'installer quelque part à la campagne où la vie est tout à fait plus simple. Je lui ai conseillé de loger dans un petit cottage dont les fenêtres donnaient sur les champs et de commencer à mener une vie saine et active. Pour reprendre ses forces, monsieur Oiseau devrait changer complètement ses habitudes alimentaires en mangeant des produits écologiques. De plus, je lui a rappelé l'importance de dormir sur ses deux oreilles parce qu'un bon coup de sommeil vaut trois fois le médecin.
Le problème de la santé était plus facile à résoudre que celui du travail. Une seule solution que m'est venue à l'esprit était de persuader mon patient de se mettre à cultiver la terre. Puisque l'agriculture est un des types de travail les plus vieux dans l'histoire de l'homme et donc les plus primitif, monsieur Oiseau pourrait bénéficier d'une telle expérience et peut-être réapprendre à tirer plaisir de son boulot.
A la fin de notre rendez-vous, quand monsieur Oiseau était en train de sortir de mon cabinet, je lui ai rappelé encore une fois de sa thérapie et j'ai repris mes devoirs. Quelques jours plus tard, mon patient m'a donné un coup de téléphone et m'a informé qu'il se réjouissait des simples plaisirs de la vie rustique. Comme il m'avait promis, cet influent homme d'affaires, au lieu de diriger son entreprise en pleine prospérité, s'est mis à cultiver le chou. Tout satisfait, j'ai encouragé mon patient à développer sa petite culture parce que à ce moment-là je pensais que ce traitement contribuait à son épanouissement psychique.
Jour après jour, sa culture du chou devenait de plus en plus grand. Constamment amélioré et modernisé, un petit champ à côté du cottage a transformé en une immense exploitation agricole qui employait des centaines de gens. En ce qui concerne monsieur Oiseau, il est bien sûr pris dans le tourbillon des affaires. Travaillant avec acharnement, mon patient a recommencé à mener une vie trépidante et privée de sommeil et d'espoir. Tout simplement, les choses ont repris une mauvaise tournure.
Je dois admettre que le cas de monsieur Martin Oiseau m'a beaucoup appris. Quant à certaines gens, il est plus facile de déplacer un fleuve que de changer leur caractère.
Ładnie proszę! To tylko sprawdzenie błedów, a nie tlumaczenie...
To rzeczywiscie dziwne : jestes w stanie napisac w tak poprawnym francuskim à nie widzisz bledow ? To naprawde Ty to napisalas ?


de bonne coupE
et PRENAIT toutes
aussi âpre AU travail
qu'il consacrait beaucoup TROP
AU prix de la santé
fenêtres donnERaient
solution QUI m'est venu
donc LE plus primitif
fois SA thérapie
devenait de plus en plus grandE
du cottage a ETE transformé

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka