Sprawdzenie streszczenia scenek

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłbym prosić o sprawdzenie?
Przepraszam za brak akcentów.

Jacques G. dirige d'Optiris - sa enterprise familiale. Sa fille- Sabine vient chez sa familie. Ils disent que l'enterprise ne marche pas aussi bien qu'avant. Papa, son fils et Sabine discutent de la cause de la chaute de l'enterprise. Nicolas pense que son papa a reduit la production donc l'enterpreise ne prendt des profits. Par contre Sabine crois que l'entreprise est sauvere, quand elle presente des nouvelles idees, projets, styl etc.

L'enterprise est sans fin en difficulte. Sabine parle de l'enterprise avec Luigi - un stylist, qui peut ameliorer cet enterprise. Il dit que la situation est stable et ils sont sur la bonne route. Pourtant Sabine a des hestitations. Elle a peur de dire a son pere de la racontre avec le directeur de Visio, qui souhaite racheter d'Optiris parce qu'elle pense que sa papa veut vendre l'aquis sa vie. Luigi la console.
Masz akcenty na dole swojego okienka.
Nie proszę o uwagi dotyczące braku akcentów, których świadomie nie użyłem i za brak których przeprosiłem z góry. :/
Mam nadzieję, że ktoś jeszcze to po mnie sprawdzi, bo na pewno będą jeszcze jakieś błędy ( mam nadzieję, że wszystko dobrze poprawiłam, tam gdzie trzeba).

Do Ciebie Limfatyczny: Pamiętaj, że bez akcentów zmieniasz znaczenie wyrazów! Nie można pisać bez akcentów! Jaki sens ma poprawianie pracy jeśli jest ona nawet bez akcentów?!
Pamiętaj o tym na przyszłość.=)

Jacques G. dirige Optiris - sa enterprise familiale. Sa fille- Sabine rend visite à sa familie. Ils parlent que l'ENTREPRISE ne marche pas aussi bien qu'avant. Papa, son fils et Sabine discutent de la cause de la chute de l'ENTREPRISE. Nicolas pense que son papa a reduit la production et c’est la raison pour laquelle maintenant l'enterprise ne fait pas des profits.
Par contre Sabine crois que l'entreprise est sauvée, quand elle présente de (bez S, bo jest przymiotnik przed rzeczownikiem) nouvelles idées, projets, stylES (style?) etc.

L'enterprise est sans cesse en difficulté. Sabine parle de l'entREprise avec Luigi - un stylistE, qui peut améliorer cet enterprise. Il dit que la situation est stable et ils sont sur la bonne route.(?) Pourtant Sabine a des hestitations.(lepiej doutes) Elle a peur de dire à son pere du rendez-vous avec le directeur de Visio qui souhaite racheter Optiris. Elle pense que sa papa voudra vendre l'aCquis DE sa vie. Luigi la console.
- sON entreprise
-discuter quelque chose, a nie de quelque chose, więc: discutent LA chute de l'entreprise - rozmawiają o upadku przedsiębiorstwa, discutent LA cause de la chute de l'entreprise - rozmawiają o przyczynach upadku przedsiębiorstwa
- Sabine croiT
- może lepiej: sera sauvée
- może lepiej: L'enterprise est sans cesse en difficulté et Sabine en parle avec Luigi - un styliste, qui peut améliorer la firme.
- może lepiej: Elle pense que son papa voudra vendre son bien acquis.
Poza tym czegoś tu nie rozumiem - skoro córka myśli, że ojciec chce sprzedać swój dorobek życia, to czemu boi się mu powiedzieć, że rozmawiała z potencjalnym kupcem? Może jednak: Elle pense que son papa NE voudra PAS vendre son bien acquis.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia