Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałem napisać następny tekst po francusku:

Tego roku spędzam wakacje w Egipcie. Lubię gorące kraje. Po raz pierwszy jestem w Afryce. Na początek mojego dnia jem śniadanie w moim hotelu. Następnie idę do mojego pokoju i przygotowuje się do mojej podróży do wielkich, starożytnych piramid. Wychodzę z hotelu i wchodzę do autobusu. Jadę do piramid. Po dwóch godzinach wysiadam z autobusu. Zwiedzam cudowne piramidy. Robię bardzo dużo zdjęć. Następnie jem obiad. Jem rybę, frytki i piję coca-colę. Następnie wchodzę do autobusu i wracam do mojego hotelu. Jestem zmęczony po mojej podróży. Jem kolację, jem kanapkę i piję sok pomarańczowy. Następnie idę do mojego pokoju i kładę się spać.

Wyszło mi takie coś:

Cette année, je passe mes vacances en Egypte. J’aime des chaud nations. Pour la premiere fois, je suis en Afrique. Haut de page mon jour je mange le petit déjeuner dans mon hôtel. Ensuite je vais à mon chambre et je prépare à mon voyage à les grande pyramides ancienne. Je sorti à l’ hôtel et je rentre l’autobus. Je parti à les pyramides. Après deux heures, je sorti à l’autobus. Je visite les pryamides merveilleux. Je prends beaucoup des photos. Ensuite je vais à une déjeuner. Je mange un poisson, des frites et je bois un coca-cola. Ensuite je rentre l’autobus et je reveni à mon hôtel. Après mon voyage je suis très fatiguè. Je mange un dîner, je mange un sandwich et je bois un jus d’orange. Ensuite je vais à mon chambre et je dormi.

Czy mógłby mi ktoś to sprawdzić i poprawić błędy? Byłbym wdzięczny...
Cette année, je passe mes vacances en Egypte. J'aime LES PAYS CHAUDS.

Pour la premiere fois, je suis en Afrique- ZDANIE JEST POPR GRAM ale jakos sie nieklei lepiej by było napisac tak wg mnie:


C'est mon premier voyage en Afrique.


Haut de page mon
>jour je mange le petit déjeuner dans mon hôtel

Haut de page... to jest jakas kalka polska proba przetłumaczenia czy przepisałes to z jakiejs strony ? Lepiej bedzie tak

Au debut de mon jour, je mange le déjeuner dans mon hôtel

Ensuite je vais à
>MA chambre et je ME prépare à mon voyage AUX grandeS
>pyramides ancienneS


. Je SORS DE l' hôtel et j'ENTRE A l'autobus.
>Je PARS AUX pyramides.


Je visite DES pYRamides merveillEUSES

Je FAIS beaucoup DE
>photos. Ensuite je DéJEUNE. Je mange un poisson, des
>frites et je bois DU coca-cola. Ensuite je rentre A l'autobus et je
>revIENS à mon hôtel. Après mon voyage je suis très
>fatiguè. Je DINE un sandwich et je bois DE LA
>jus d'orange. Ensuite je vais à mon chambre et je COUCHE


To jest poprawione w czasie terazniejszym , widze tutaj jakies wstawki czasu przeszlego i bardziej by pasowal ale tak jest chyba w miare...Tekst po polsku tez taki sobie...Pzdr
Poprawka :je bois DU jus d'orange
Cette année, je passe mes vacances en Egypte. J'aime LES PAYS CHAUDS.

Pour la premiere fois, je suis en Afrique- ZDANIE JEST POPR GRAM ale jakos sie nieklei lepiej by było napisac tak wg mnie:


C'est mon premier voyage en Afrique.


Haut de page mon
>jour je mange le petit déjeuner dans mon hôtel

Haut de page... to jest jakas kalka polska proba przetłumaczenia czy przepisałes to z jakiejs strony ? Lepiej bedzie tak

Au debut de mon jour, je mange le déjeuner dans mon hôtel

Ensuite je vais à
>MA chambre et je ME prépare à mon voyage AUX grandeS
>pyramides ancienneS


. Je SORS DE l' hôtel et j'ENTRE A l'autobus.
>Je PARS AUX pyramides.


Je visite DES pYRamides merveillEUSES

Je FAIS beaucoup DE
>photos. Ensuite je DéJEUNE. Je mange un poisson, des
>frites et je bois DU coca-cola. Ensuite je rentre A l'autobus et je
>revIENS à mon hôtel. Après mon voyage je suis très
>fatiguè. Je DINE un sandwich et je bois DE LA
>jus d'orange. Ensuite je vais à mon chambre et je COUCHE


To jest poprawione w czasie terazniejszym , widze tutaj jakies wstawki czasu przeszlego i bardziej by pasowal ale tak jest chyba w miare...Tekst po polsku tez taki sobie...Pzdr
bardzo prosze o sprawdzenie tych zdań;)

1.garaż jest obok domu
la garage est pase le maison.

2.na prawo od garażu znajduję się piekarnia
a droite de la garage il y a la bulangerie.

3.na lewo od samochodu jest drzewo
a gouche de la voiture est la arbre.

4.na koncu ulicy jest szkoła piotrka
ou bout de la rue est l'ecole ....

5.w głębi garażu jest rower łukasza
ou fond de la garage est la bicyclette ....

6.pies jest za samochodem
La chien est devriere la voiture.

7.Łukasz jest przed domem
Lukas est devont le maison.

8.dom jest naprzeciwko hotelu
le maison est vis a vis l'hotel

9.mały brat łukasza jest między samochodem a domem
petit le frere de Lukas est entre la voiture et la maison.

10.dom jest daleko od basenu
le maison est loin de le bassin

11.dom jest blisko dworca
le maison est pres de la gare

12.piłka jest pod samochodem
la balle est sous la voiture

13.kot jest na dachu
Le chat est sur le toit.

z góry dziękuje:)
>1.garaż jest obok domu
>le garage est à coté de la maison.
>
>2.na prawo od garażu znajduję się piekarnia
>à droite du garage il y a une boulangerie.
>
>3.na lewo od samochodu jest drzewo
>à gauche de la voiture il y a un arbre.
>
>4.na koncu ulicy jest szkoła piotrka
>au bout de la rue il y a l'école de Pierre
>
>5.w głębi garażu jest rower łukasza
>Au fond du garage il y a une bicyclette ....
>
>6.pies jest za samochodem
>Le chien est derrière la voiture.
>
>7.Łukasz jest przed domem
>Lukas est devant la maison.
>
>8.dom jest naprzeciwko hotelu
>la maison est en face de l'hôtel
>
>9.mały brat łukasza jest między samochodem a domem
>le petit frère de Lukas est entre la voiture et la maison.
>
>10.dom jest daleko od basenu
>la maison est loin du bassin
>
>11.dom jest blisko dworca
>la maison est près de la gare
>
>12.piłka jest pod samochodem
>la balle est sous la voiture
>
>13.kot jest na dachu
>Le chat est sur le toit
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia