milych snow :)

Temat przeniesiony do archwium.
En Pologne nous avons www.nasza-klasa.pl et gadu-gadu pour communiquer avec nos amis, je n'avais jamais besoin de skype mais je vais essayer l'installer :) - czy to zdanie jest poprawne gramatycznie stylistycznie itp? :) i czy jak mowimy komus mylych snow- fais des beaux reves - tzn mowimy to do jednej osoby a jak chcemy do wiecej osob to musi byc faites des beaux reves?
-je n'ai jamais eu besoin de skype- (passé composé)
-fais DE beaux rèves-
-faites DE beaux rèves-
je vais essayer DE l'installer
je n'avais jamais besoin też jest dobrze, moim zdaniem.
jesteś pewna ze DE beaux reves? ja to znalazłam w porządnym słowniku... i czy faktycznie trzeba fais zmieniać na faites jeśłi chcemy powiedzieć milych snow min. 2 osobom??
ps. dzieki za wszystkie odpowiedzi wszystkim :)))
Potwierdzam, trzeba zmienić, bo jest tu użyty czasownik FAIRE i dosłownie to raczej trzeba by sobie tłumaczyć z czasownikiem np. "śnij piękne sny" i "śnijcie piękne sny", który zależy od osoby: ty, czy wy
De beaux rêves, bo przed grupą w której jest najpierw przymiotnik + rzeczownik po nim następuje redukcja rodzajnika nieokreślonego "des" do "de"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Życie, praca, nauka