Bardzo prosze o sprawdzenie,

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o sprawdzenie tego tekstu i sprostowanie bledow, ktorych na pewno jest sporo, bo to moj pierwszy samodzielnie napisany tekst po francusku, a ucze sie jezyka dopiero od miesiaca. Wiec prosze rowniez o wyrozumialosc. Tekst jest opisem rysunku. Z gory dziekuje, jesli ktos zechce poswiecic swoj czas i cierpliwosc na sprawdzenie.

Sur le dessin nous voyons un salon. Une jeune fille regarde la télé. À côté elle un homme lire le journal dans lui fauteuil, au clair de la lampe. Dans un plancher est un tapis. Au milieu de ce tapis dort un petit chien. Sur le canapé un garçon lire une livre. Au dessus de garçon sur la mur est suspendu un tableau. À côté lui est un horloge. À gouche de tableau est une fênetre. Dans cette fênetre est une femme. Sur un appui de fênetre est un fleur, et sont des rideaux aussi.
Naprawde mi zalezy, zeby ktos rzucil okiem na ten tekst...
Potrzebne na jutro:(
Poprawki dużymi literami:


Sur le dessin nous voyons un salon. Une jeune fille regarde la télé. À côté
D'elle un homme liT UN journal dans SON fauteuil, a LA LUMIERE de la lampe. SUR LE plancher IL Y A un tapis. Au milieu de ce tapis dort un petit chien. Sur UN canapé (UN SOFA) un garçon liT une livre. Au dessus dU garçon, sur lE mur est pendu un tableau. À côté DE lui SE TROUVE (IL Y A) un horloge. À gAuche dU tableau IL Y A (SE TROUVE, ON VOIT) une fênetre. A cette fênetre IL Y A une femme. Sur un appui de fênetre ON PEUT VOIR unE fleur, et des rideaux aussi.
Dziekuje bardzo:*
Jeszcze znalazłam pare błędów:
np. une horloge, jest żeński

Au dessus du garçon, sur le mur IL est pendu un tableau.
Jeszcze raz dziekuje:)
on a : Un livre,
i obraz jest est suspendu, tak jest po francusku a nie kalka z jezyka polskiego,
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie