Wczoraj napisałem tutaj z prosba o przetłumaczenie trzech zdan, no ale nikt sie nie odezwal...Ja nie znam na tyle francuskiego zeby to przetłumaczyc samemu..No ale poniewaz bardzo jest mi to potrzebne na dziś, to wspołnymi siłami z przyjacielem, stworzylismy o to takie podziekowanie. Mam nadzieje że teraz ktoś znajdzie chwilę , zeby to sprawdzić, tym bardziej ze wklad mój uważam za duży-nie znając prawie języka...:) Z góry dziękuję
Aha to ma byc podziekowanie na piśmie dla Dyrektora francuskiej szkoly, dlatgeo tak zalezy mi na poprawność.
I jeszcze jedno, troche to pozmieniałem, bo nie potrafiłem przetłumaczyc doslownie
Tekst po Polsku:
"Dyrekcja i grono pedagogiczne oraz społeczność uczniowska pragna wyrazic szczególne uznanie za wklad w realizacje projektu wymiany mlodziezy miedzy naszymi krajami.
Chcielibysmy podkreslic znaczenie kontaktow polsko-francuskich w dziele budowania świaodmosci nowoczesnego Europejczyka.
Doceniamy wysiłek Panstwa szkoly przekazac jednoczesnie pamiatkowy obrazek... na rece Pana Dyektora
Z wyrazami szacunku..."
I teraz po francusku:
La direction, les enseignants et les élèves de notre école remercient sincèrement d'un grand effort que vous manifestez pendant la réalisation d'une échange de jeunesse entre nos pays.
Nous voudrions souligner l'importance des contacts polono-français dans la formation de la conscience "Nowoczesnego europejczyka"-nie wiem-de l'Européen moderne??
Appréciant votre amitié, nous transmettons simultanèment dans les mains de Monsieur le Directeur une image commémorative...
Veuillez recevoir, Madame, Monsieurs nos salutations les meilleurs.