tłumaczę właśnie bardzo ładną piosenkę. i mam problem z kilkoma wersami. sprawdzicie? dla kontekstu podaję całą pierwszą strofę:
J'ai pleuré pendant des heures
Sur ta boite de petits beurres
Celle qui contenait les lettres
Les photos de New Hampshire
Ton voyage en amoureux
Avec Adèle de Bayeux
Je trouve son nom ridicule
On dirait une marque de pull
Elle voudrait me rencontrer
Nous avoir pour déjeuner
---
1) Son mec aussi est géner
Tu dis ça pour me rassurer
2) Sourions, serrons les dents
Oui ca me fai un peu bizare
-------------------------------------------------
1) jej facet też BĘDZIE
mówisz to, żeby mnie uspokoić
2) uśmiechamy się, ściskamy zęby
tak, czuję się trochę dziwnie.