Życie w XX wieku - SPRAWDZENIE

Temat przeniesiony do archwium.
Życie na początku XX wieku było lepsze.
Nikt się nigdzie nie spieszył.
Nie było takiej pogoni za pieniądzem.
Po mieście jeździły powozy konne, bo na samochody stać było tylko najbogatszych.
Nie było telewizji, telefonów ani Internetu.
Ludzie byli bardziej otwarci, częściej ze sobą rozmawiali.
Młodzież była lepiej wychowana, szanowała dorosłych.
Główną rozrywką gospodyń domowych było chodzenie każdego ranka na targ.
Można było spotkać wiele ciekawych ludzi, oraz kupić świeżą żywność.
Kobiety nosiły długie suknie i czepki na głowach.


La vie au début du XXe siècle a été mieux. Nul n’est jamais pressé. Il y avait une telle quête de l’argent. JeździÅ‚y circonscription de voitures autour de la ville, parce que sur les voitures que pour devenir le plus riche. Il n’y avait pas de télévision, le téléphone ou l’Internet. Les gens étaient plus ouverts, plus souvent avec avons discuté. La jeunesse est l’amélioration de l’éducation, de respect des adultes. Le principal passe-temps des femmes au foyer qui allait au marché tous les matins. Il est possible de rencontrer beaucoup de gens intéressants, et d’acheter des aliments frais. Les femmes portent des robes longues et chapeaux sur leur tête.
Mysle ze jeszcze ktos poprawil ten tekst gdyz nie jestem pewna a juz wogole nie wiem jak sie mowi na "samochody konne "


1.Życie na początku XX wieku było lepsze.
Au début du XXe siècle la vie était meilleure

2.Nikt się nigdzie nie spieszył.
Les gens n'étaient pas presser nulle part.


3.Nie było takiej pogoni za pieniądzem.
Les gens ne couraient pas derrière l'argent


4.Po mieście jeździły powozy konne,bo na samochody stać było tylko najbogatszych
Jeździły circonscription de voitures autour de la ville, parce que sur les
voitures que pour devenir le plus riche.
Au tour de la ville on voyait ........car les voitures à l'essence étaient pour les riches


5.Nie było telewizji, telefonów ani Internetu.
Il n'y avait pas de télévision ni téléphone ni Internet.

6.Ludzie byli bardziej otwarci, częściej ze sobą rozmawiali.
Les gens étaient plus ouverts et plus souvent communique entre eux.

7.Młodzież była lepiej wychowana, szanowała dorosłych.
La jeunes avaient meilleur l'éducation et plus de respect ver les adultes.

8.Główną rozrywką gospodyń domowych było chodzenie każdego ranka na targ.
Le principal passe-temps des femmes au foyer étaient d'allées au marché tous les matins.

9.Można było spotkać wiele ciekawych ludzi, oraz kupić świeżą żywność.
Il était possible de rencontrer beaucoup de gens intéressants, et d'acheter des aliments frais

10.Kobiety nosiły długie suknie i czepki na głowach.
Les femmes portaient des longues robes et les chapeaux sur leur têtes.
Powóz konny to bodajże un chariot. :)
Jeszcze kilka małych błędów znalazłam :P

2. pas pressés
6. plus ouverts et communiquaient plus souvent entre eux.
7. Les jeunes étaient mieux éduqués et avaient plus de respect pour les adultes.
8. était
10. et des chapeaux
nie wiem jak jest czepek...

Idę się schować, bo zoza odwaliła całą robotę, a ja poprawiam ^^
czepki -bonnets

les chariots étaient tirés par deux chevaux ...
Heastey dziekuje za poprawki i przyznam sie ze bardzo balam sie to poslac spodziewalam sie duzo wiecej bledow :))
Cieszę się, że mogłam pomóc :) i przepraszam za ten przekręcony nick xD
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie